[140] Abstract by Raj. Mitra, Nepalese Buddhist Lit. pp. 81 ff. Quoted in Śântideva's Bodhicaryâvatâra, VIII. 106.

[141] See J.R.A.S. 1911, 663.

[142] Abstract by Raj. Mitra, Nepalese Buddhist Lit. pp. 81 ff.

[143] Translated in part by Beal, Catena of Buddhist Scriptures, pp. 286-369. See also Teitaro Suzuki, Outlines of Mahâyâna, p. 157. For notices of the text see Nanjio, Nos. 399, 446, 1588. Fa-Hsien, chap. XXIX. For the equivalence of Shou-lêng-yen and Śûrangama see Nanjio's note to No. 399 and Julien, Méthode, 1007 and Vasilief, p. 175.

[144] See Śikshâs, ed. Bendall, pp. 8,91 and Hoernle, Manuscript remains, I. pp. 125 ff.

[145] Mahâyâna-sûtrâlankâra, XIX. 29.

[146] E.g. the Râshtra-pâla-paripṛicchâ edited in Sanskrit by Finot, Biblioth. Buddhica, 1901. The Sanskrit text seems to agree with the Chinese version. The real number of sûtras in the Ratnakûṭa seems to be 48, two being practically the same but represented as uttered on different occasions.

[147] There is another somewhat similar collection of sûtras in the Chinese Canon called Ta Tsi or Mahâsannipâta but unlike the Ratnakûṭa it seems to contain few well-known or popular works.

[148] I know of these works only by Raj. Mitra's abstracts, Nepal. Bud. Lit. pp. 95 and 101. The prose text is said to have been published in Sanskrit at Calcutta, 1873.

[149] Raj. Mitra, Nepalese Buddhist Lit. pp. 285 ff. The Sanskrit text was published for the Buddhist Text Society, Calcutta, 1898.