[754] Also called Do-ko.
[755] The earlier collections of the Tripitaka seem to have been known in Korea and about 1000 A.D. the king procured from China a copy of the Imperial Edition, presumably the eighth collection (971 A.D.). He then ordered a commission of scholars to revise the text and publish an edition of his own. The copy of this edition, on which the recent Tokyo edition was founded, was brought to Japan in the Bun-mei period 1469-1486.
[756] A supplement to the Tripitaka containing non-canonical works in 750 volumes (Dai Nippon Zoku-Zōkyō) was published in 1911.
[757] The Peking Tripitaka catalogued by Forke appears to be a set of 1223 works represented by copies taken from four editions published in 1578, 1592, 1598 and 1735 A.D., all of which are editions of the collections numbered 11 and 12 above.
[758] For two interesting lives of translators see the T'oung Pao, 1909, p. 199, and 1905, p. 332, where will be found the biographies of Sêng Hui, a Sogdian who died in 280 and Jinagupta a native of Gandhâra (528-605).
[759] But between 266 and 313 Dharmaraksha translated the Saddharmapundarîka (including the additional chapters 21-26) and the Lalitavistara. His translation of the Prajñâpâramitâ is incomplete.
[760] In the translations of Lokâkshî 147-186, Chih-Ch'ien 223-243, Dharmaraksha 266-313.