IV. Translation of the Hebrew Scriptures into Greek. Far more significant than the building of the Leontopolis temple was the translation of the Hebrew Scriptures into Greek. The tradition preserved by Josephus that the translation was made in seventy-two days by seventy-two scholars, sent from Jerusalem by Eleazar the high priest at the request of Ptolemy, is clearly unhistorical. The impossibility of completing so vast a task in this limited time is obvious. Moreover, the character of the translation indicates that it was the work not of Palestinian but of Alexandrian Jews familiar with the peculiar Greek of Egypt and the lands of the dispersion. It was also the work not of one but of many different groups of translators, as is shown by the variant synonyms employed in different books to translate the same Hebrew words and idioms. In the case of several books the work of two or more distinct translators is readily recognized. The quality of the translation also varies greatly in different books. It is probable that the one historical fact underlying the tradition is that the work of translation was begun in the days of Ptolemy Philadelphus, who may have encouraged his Jewish subjects in their undertaking. From the character of the translations and the nature of the situation it is probable that the first books to be translated were certain historical writings, as Samuel-Kings and the books of the Law. The remaining books were probably translated by the end of the succeeding century (between 250 and 150 B.C.), for the grandson of Ben Sira implies in his prologue that he was acquainted with the Law, the Prophets, and the other writings in their Greek version.

The primary aim of this Greek translation was to put the Hebrew scriptures themselves into the hands of their Greek persecutors as the best possible answer to their false and malicious charges. Evidence of this apologetic purpose is found in the fact that glaring inconsistencies and expressions, where Jehovah is described in the likeness of a human being, were usually left out. Where the Hebrew text was corrupt the translators restored or else freely paraphrased what they thought was the original meaning. In time, however, the translation gained a new importance, for the Jews of Egypt soon began to forget the language of their fathers and so became increasingly dependent for a knowledge of their scriptures upon the Greek translation. In the end it almost completely superseded the original Hebrew version not only in the lands of the dispersion, but even in Palestine itself. A large proportion of the quotations from the Old Testament in the New are from the Greek rather than the Hebrew text. Although it is only a translation, the Greek version, or Septuagint (the Version of the Seventy), as it is popularly known, still possesses a great value for the modern translator, inasmuch as it is based upon Hebrew texts centuries older than any which now exists. At many points, especially in the historical prophetic books it makes possible the restoration of the original reading where the Hebrew has become corrupt in the long process of transmission.

V. Apologetic Jewish Writings. During the centuries immediately preceding the Christian era the Jews of the dispersion, and especially of Egypt, were the object of constant attack. Manetho, an Egyptian priest, wrote a history purporting to give the origin and the early experiences of the Jews. Portions of this have been preserved and reveal the bitter and unjust spirit with which this race was regarded by the Greek and Egyptian scholars of the day. To defend themselves from these attacks the Jews not only translated their scriptures, but employed many different types of writing. A certain Jew by the name of Demetrius about 215 B.C. wrote a commendatory history of the Jewish kings. Aristobulus, the teacher of Ptolemy Philometor, wrote an "Explanation of the Mosaic Laws," in which he anticipated, in many ways, the modern interpretation of the early traditions found in the opening books of the Old Testament. Like all Alexandrian scholars, however, he overshot the mark under the influence of the allegorical or symbolic type of interpretation. Other Jewish writers appealed to the older Greek historians and poets. Adopting the unprincipled methods of their persecutors, they expanded the original writings of such historians as Hecataeus, who had spoken in a commendatory way of the Jews. They even went so far as to insert long passages into the writings of the famous Greek poets, such as Orpheus, Hesiod, Aeschylus, Sophocles, and Menander, so as to transform them into ardent champions of the persecuted race. The culmination of this illegitimate form of defence was to insert in the famous Sibylline Books (III) a long passage describing the glories of the Jewish race and voicing the hopes with which they regarded the future. It was in this atmosphere and under the influence of these methods that the anti-Semitic spirit was born in ancient Alexandria. Thence it was transmitted, as a malign heritage, to the Christian church.

VI. The Wisdom of Solomon. The noblest literary product of the Jews of the dispersion was the apocryphal book known as the Wisdom of Solomon. It was so called because the author assumed the point of view of Solomon. In so doing he did not intend to deceive his contemporaries, but rather followed the common tendency of his day. Although the book has many characteristic Hebrew idioms, which are due to its Jewish authorship, it was without doubt originally written in Greek. Its author was evidently acquainted with the writings of many of the Greek poets and philosophers. He accepted Plato's doctrine of the pre-existence of the soul (8:19, 20), of the limitations of the body (9:15), and of the creation of the world out of formless matter (11:17). He was especially influenced by the beliefs of the Epicureans and Stoics. He was acquainted with Hellenic art, astronomy, and science (7:17-29) and throughout shows the influence of Greek methods of thinking. His rejection of the teachings of the book of Ecclesiastes, his wide learning and his conception of immortality indicate that he lived some time after the beginning of the Maccabean struggle. His reference in 3:1-4 is probably to the persecutions through which the Jews of Egypt passed during the reign of Ptolemy Psycon (140-117 B.C.). On the other hand the book clearly antedates the writings of the Jewish philosopher Philo, who lived during the latter part of the first century B.C. The Wisdom of Solomon, therefore, may be dated somewhere between 100 and 50 B.C.

VII. Its Important Teachings. The author of the Wisdom of Solomon aimed, first, to commend Israel's faith to the heathen by showing that it was in substantial accord with the noblest doctrines of the Greek philosophers, and second, to furnish the Jews of the dispersion, who were conversant with Hellenic thought and yet trained in the religion of their race, a working basis for their thought and practice. From the first it appears to have been highly esteemed by the Jews outside Palestine, although it never found a place in the Palestinian canon. Like most wisdom books, it describes at length the beauty and value of wisdom. The figure of Proverbs 8 and 9 is still further developed under the influence of the Greek tendency to personify abstract qualities. In the mind of the author, however, wisdom is simply an attribute of the Deity which he shares in common with men. The book is unique in two respects: (1) it contains the earliest references in Jewish literature to a personal devil and identifies him with the serpent that tempted the woman in the garden (2:24, cf. Gen. 3) Elsewhere, however, the author traces sin and evil to men's voluntary acts (e.g., 1:16). (2) It teaches the immortality of righteousness and hence, by implication, the immortality of the individual. "God created man for incorruption," and "the souls of the righteous are in his hand." The doctrine here presented is ethical and spiritual rather than the belief in a bodily resurrection already formulated in the twelfth chapter of Daniel. It also teaches that both the good and bad will be rewarded according to their deeds. Its conceptions of God are exalted. He is the incorruptible spirit in all things, just and yet merciful, the lover of men. The book also places side by side with the Jewish teachings regarding men's duties to God and their fellow-men the Greek virtues of moderation, good sense, justice, and courage or fortitude. It also teaches that, like God, each of his children should be a lover of men. Thus the book unites most effectively that which is best in the thought of Judaism and Hellenism and is an earnest of that still nobler union that was later realized in the thought and teachings of Christianity.

Section CXVI. THE DECLINE OF THE MACCABEAN KINGDOM

[Sidenote: Jos. War, I, 4:1] After Aristobulus died, his wife Salome, who by the Greeks was called Alexandra, released his brothers from prison (for Aristobulus had kept them in confinement), and made Alexander Janneus, who was the oldest, king.

[Sidenote: Jos. War, I, 4:2] Now there was a battle between him and Ptolemy, who was called Lathyrus, who had taken the city of Asochis. He indeed slew many of his enemies, but the victory rather inclined to Ptolemy. But when this Ptolemy was pursued by his mother, Cleopatra, and retired into Egypt, Alexander besieged and took Gadara and Amathus, which was the strongest of all the fortresses that were beyond the Jordan, and the most valued of all the possessions of Theodorus, the son of Zeno, were therein. Thereupon Theodorus marched suddenly against him and took what belonged to himself, and slew ten thousand of the Jews. Alexander, however, recovered from this blow and turned his force toward the maritime districts and took Gaza, Raphia, and Anthedon.

[Sidenote: Jos. War, I, 4:3] But when he had enslaved all these cities, the Jews made an insurrection against him at a festival and it looked as though he would not have been able to escape the plot they had laid for him, had not his foreign auxiliaries come to his aid. And when he had slain more than six thousand of the rebels, he invaded Arabia, and when he had conquered the Gileadites and Moabites, he commanded them to pay him tribute and returned to Amathus and took the fortress and demolished it.

[Sidenote: Jos. War, I, 4:4, 5] However, when he fought with Obedas, king of the Arabians, who had laid an ambush for him near Golan, he lost his entire army, which was crowded together in a deep valley and trampled to pieces by the multitude of camels. And fleeing to Jerusalem because of the greatness of the calamity that had overtaken him, he provoked the multitude, which had hated him before, to make an insurrection against him. He was, however, too strong for them in the various battles that were fought between them and he slew no fewer than fifty thousand of the Jews in the interval of six years. Yet he had no reason to rejoice in these victories, since he did but consume his own country, until he at length ceased fighting and desired to come to an agreement with them. But his changeability and the irregularity of his conduct made them hate him still more. And when he asked them why they so hated him and what he should do to appease them they said, "Die."