“‘Truly thou art great,’ replied Poverty. ‘Gentile, buono, e galantuomo a parlare—gentle, good, and noble in thy speech. In such wise thou wilt ever be rich, for as thou art rich thou art good and charitable. And thou hast well said that Plenty comes from us, and it is we who truly own the horn of plenty; and therefore take from me this horn as a gift, and while thou livest be as rich as thou art good and wise!’
“‘And I,’ said Hunger, ‘give thee another, and while it is thine thou shalt never want either a good appetite nor the means to gratify it. For thou hast seen the truth that I was not created to starve men to death, but to keep them from starving.’
“‘And I,’ said Thirst, ‘give thee a third horn of plenty; that is, plenty of wine and temperate desire—e buon pro vi faccia. Much good may it do you!’
“Saying this they vanished, and he would have thought it all a dream but for the three horns which they left behind them. So he had a long life and a happy, and in gratitude to his benefactresses he placed on his shield three horns, as men may see them to this day.”
When I received this legend, I did not know that the
three horns on a shield form the coat of arms of Messer Guicciardini, the historian, nor had I ever seen them. It happened by pure chance I went one day with my wife and Miss Roma Lister, who is devoted to folk-lore, to make my first visit to Sir John Edgar at his home, the celebrated old mediæval palazzo, the Villa Guicciardini, Via Montugli.
On the way we passed the Church of the Annunciata, and while driving by I remarked that there were on its wall, among many shields, several which had on them a single hunting-horn, but that I had never seen three together, but had heard of such a device, and was very anxious to find it, and learn to what family it belonged.
What was my astonishment, on arriving at the villa or palazzo, at beholding on the wall in the court a large shield bearing the three horns. Sir John Edgar informed me that it was the shield of the Guicciardini family, who at one time inhabited the mansion. I related to him the story, and he said, “I should think that tale had been invented by some one who knew Guicciardini, the author, very well, for it is perfectly inspired with the spirit of his writings. It depicts the man himself as I have conceived him.”
Then we went into the library, where my host showed me Fenton’s translation of the “History” of Guicciardini and his “Maxims” in Italian, remarking that the one which I have placed as motto to this chapter was in fact an epitome of the whole legend.
I should observe, what did not before occur to me, that the family palace of the Guicciardini is in the Via Guicciardini, nearly opposite to the house of Machiavelli, and that it is there that the fairies probably called, if it was in the winter-time.