Il Pater Noster dei Beceri di Mercato.

“Pate nostro quisin celi sanctifice tuore nome tumme; avvenia regno tumme; fia te volunta stua, in celo en terra.

“Pane nostro cotediano da nobis sodie, e dimitti nobis debita nostra, sicutte ette nos dimittimus debitori nostri, sette ananossie in due casse, intenzione sedie nosse e mulo.—Amenne!”

There is, however, this great difference in the two prayers here given, that the Salve Regina is intended for a jest, while the paternoster is given as actually taken down from a ciana, and is rather a specimen of dialect than a jeu d’esprit. The following Ave Maria is also serious, and simply a curiosity of language:—

L’Ave Maria.

“Avemmaria grazia piena, dominò teco beneditta e frustris, e mulieri busse e benedetti fruttus ventris tui eiusse!

“Santa Maria Materdei, ora pro nobisse, pecatoribusse, tinche, tinona, mortis nostrisse.—Ammenne!”

These specimens of Italianised Latin are not so grotesque as some which were written out for me in all seriousness by a poor woman. A specimen of the latter is given in my work on “Etruscan-Roman Traditions.”

Last of all, there came to me a small tale of little value, save that it professes to account for the reason why so many cats have ever flourished and been nourished in

the cloister of San Lorenzo, these felines being, indeed, in a small way among the lions of Florence. It is as follows:—