Proposed a vote of thanks to him who had

Put down a public nuisance, and the next

Passed round a hat and took collection up

To give the waiter as a small reward

For punishing a coward. Then he rose,

And since that hour has been a fly-away.

THE MASHER

The word to “mash,” in the sense of causing love or attracting by a glance or fascinating look, came into ordinary slang from the American stage. Thus an actress was often fined for “mashing” or smiling at men in the audience. It was introduced by the well-known gypsy family of actors, C., among whom Romany was habitually spoken. The word “masher” or “mash” means in that tongue to allure, delude, or entice. It was doubtless much aided in its popularity by its quasi-identity with the English word. A girl could be called a masher as she could be called a man-killer, or killing. But there can be no doubt as to the gypsy origin of “mash” as used on the stage. I am indebted for this information to the late well-known impresario Palmer of New York, and I made a note of it years before the term had become at all popular.

It was in the Indian summer-time, when life is tender brown,

And people in the country talk of going into town,