Wachsen,(Ger.) - Waxen.
Wachsen,(Ger.) - To grow.
"Komm'ich in's galante Sachsen
Wo die schone Maedchen wachsen."
- Old German Song.
Waechter,(Ger.) - Watchman.
Waelder,(Ger.) - Woods.
Wahlverwandtschaft,(Ger.) - Elective affinity, sympathy of souls.
Wahrsagt,(Ger. Wahrsagen) - To foretell, soothsay.
Waidmannsheil,(Ger.) - Huntsman's weal.
Wald,(Ger.) - Wood.
Wallowin - Walloon.
Walschen,(Ger.) - Of the Latin race.
Wappenshield(Waffenschild) - Coat of arms.
Ward all zu Steine,(Ger.) - Became all stone.
Ward zu Wind,(Ger.) - Became a wind.
Wechselbalg,(Ger.) - (formerly a popular superstitious belief), a
changeling, brat, urchin.
Weihnachtsbaum,(Ger.) - Christmas tree.
Weihnachtslied,(Ger.) - Christmas song.
Weingarts, weingarten,(Ger.) - Vineyards.
Weingeist,(Ger.) - Vinous, ardent spirit.
Wein-handle,(Ger. Weinhandel or Weinhandlung) -
Wine-trade, wine-shop.
Weinnachtstraum - Lit. Winenight's dream, for "Weihnacht,"
Christmas dream.
Wellen und Wogen,(Ger.) - Waves and billows.
Welshhen - Turkey hen.
Werda?(Ger.) - Who's there?
Werden, das Werden - The becoming to be.
Wete(Wette) - Bet.
We'uns, you'ns - We and you. A common vulgarism
through the Southern States.
"'Tis sad that we'uns from you'ns parts
When you'ns hev stolen we'uns' hearts.
Wie gehts,(Ger.) - How goes it? How are you?
Wie Milch und Blut - Like milk and blood.
Wild und Weh,(Ger.) - Wild and woebegone.
Wilde Jagd - Wild hunt.
Willkomm,(Ger.) - Welcome.
Windsbraut,(Ger. poet) - Storm, hurricane, gust of wind.
Wird,(Ger.) - Becomes.
Wise-hood,(Ger. Weisheit) - Wisdom.
Wised,(Ger. Wusste, from wissen) - Knew.
Witz,(Ger.) - A sally.
Wo bist du?(Ger.) - Where art?
Woe-moody,(Ger. Wehmuthig) - Moanful, doleful.
Wohl,(Ger.) - Well!
Wohlauf,(Ger.) - Well, come on, cheer up.
Wolfsschlucht,(Ger.) - Wolf's glen.
Wonnevol,(Ger. Wonnevoll) - Blissful.
Woon,(Ger. Wunde) - Wound.
Word-blay - Word-play, pun, quibble.
Wunderscheen(Wunderschoen) - Very beautiful.
Wurst - A German student word for indifference.
Wurst,(Ger.) - Sausage.
Yaeger,(Ger.) - Huntsman.
Yaegersmann, Jaegersmann - Huntsman.
Yager,(Jager, Ger.) - Hunter.
Yar,(Ger. Jahr) - Year.
Yartausend, Jahrtausend - A thousand years.
Yellow pine - Mulatto.
Yonge maegden,(Flem.) - Young girls.
"I lost a maiden in that hour." - Byron.
Yoompers - Jumpers. Rude sledges.
Yungling, Jungling,(Ger.) - Youth.
Zapfet aus,(Ger.) - Tap the barrel.
Zigeuner - Gipsy.
Zimmer,(Ger.) - Room.
Zukunftig,(Ger.) - In future.
1. Liederchor is the word which serves as a basis for this
designation.
2. Studio auf einer Reis',
Lebet halt auf auf eig'ner Weis'
Hungrig hier und hungrig dort,
Ist des Burschens Logungswort.
This, with the other verses, may be found in the German Student's
"Commersbucher."
3. Bachtallo dschaven is the prose form. Vide Pott's
Zigeuner.
4. Stinging. An amusing instance of "Breitmannism" was shown in the fact that an American German editor, in his ignorance of English, actually believed that the word stinging, as here given, meant stinking, and was accordingly indignant. It is needless to say that no such idea was intended to be conveyed.
5. Then only you will be ready in German.
6. In Music and Song all thy life long.