“To make a MULL of anything,” meaning thereby to spoil or confuse it, if it be derived, as is said, from the Gipsy, must have come from Mullo meaning dead, and the Sanskrit Mara. There is, however, no such Gipsy word as mull, in the sense of entangling or spoiling.

PROSS is a theatrical slang word, meaning to instruct and train a tyro. As there are several stage words of manifest Gipsy origin, I am inclined to derive this from the old Gipsy Priss, to read. In English Gipsy Prasser or Pross means to ridicule or scorn. Something of this is implied in the slang word Pross, since it also means “to sponge upon a comrade,” &c., “for drink.”

TOSHERS are in English low language, “men who steal copper from ship’s bottoms.” I cannot form any direct connection between this word and any in English Gipsy, but it is curious that in Turkish Gipsy Tasi is a cup, and in Turkish Persian it means, according to Paspati, a copper basin used in the baths. It is as characteristic of English Gipsy as of any of its cognate dialects, that we often find lurking in it the most remarkable Oriental fragments, which cannot be directly traced through the regular line of transmission.

UP TO TRAP means, in common slang, intelligent. It is worth observing, that in Gipsy, drab or trap (which words were pronounced alike by the first Gipsies who came from Germany to England), is used for medicine or poison, and the employment of the latter is regarded, even at the present, as the greatest Rommany secret. Indeed, it is only a few days since a Gipsy said to me, “If you know drab, you’re up to everything; for there’s nothing goes above that.” With drab the Gipsy secures game, fish, pigs, and poultry; he quiets kicking horses until they can be sold; and last, not least, kills or catches rats and mice. As with the Indians of North America, medicine—whether to kill or cure—is to the Gipsy the art of arts, and those who affect a knowledge of it are always regarded as the most intelligent. It is, however, remarkable, that the Gipsy, though he lives in fields and woods, is, all the world over, far inferior to the American Indian as regards a knowledge of the properties of herbs or minerals. One may pick the first fifty plants which he sees in the woods, and show them to the first Indian whom he meets, with the absolute certainty that the latter will give him a name for every one, and describe in detail their qualities and their use as remedies. The Gipsy seldom has a name for anything of the kind. The country people in America, and even the farmers’ boys, have probably inherited by tradition much of this knowledge from the aborigines.

BARNEY, a mob or crowd, may be derived from the Gipsy baro, great or many, which sometimes takes the form of barno or barni, and which suggests the Hindustani Bahrna “to increase, proceed, to gain, to be promoted;” and Bharná, “to fill, to satisfy, to be filled, &c.”—(Brice’s “Hindústání and English Dictionary.” London, Trübner & Co., 1864).

BEEBEE, which the author of the Slang Dictionary declares means a lady, and is “Anglo-Indian,” is in general use among English Gipsies for aunt. It is also a respectful form of address to any middle-aged woman, among friends.

CULL or CULLY, meaning a man or boy, in Old English cant, is certainly of Gipsy origin. Chulai signifies man in Spanish Gipsy (Borrow), and Khulai a gentleman, according to Paspati; in Turkish Rommany—a distinction which the word cully often preserves in England, even when used in a derogatory sense, as of a dupe.

JOMER, a sweetheart or female favourite, has probably some connection in derivation with choomer, a kiss, in Gipsy.

BLOKE, a common coarse word for a man, may be of Gipsy origin; since, as the author of the Slang Dictionary declares, it may be found in Hindustani, as Loke. “Lok, people, a world, region.”—(“Brice’s Hind. Dictionary.”) Bala’ lok, a gentleman.

A DUFFER, which is an old English cant term, expressive of contempt for a man, may be derived from the Gipsy Adovo, “that,” “that man,” or “that fellow there.” Adovo is frequently pronounced almost like “a duffer,” or “a duvva.”