I saw many gypsies in Egypt, but learned little from them. What I found I stated in a work called the “Egyptian Sketch Book.” It was to this effect: My first information was derived from the late Khedivé Ismael, who during an interview with me said, “There are in Egypt many people known as Rhagarin, or Ghagarin, who are probably the same as the gypsies of Europe. They are wanderers, who live in tents, and are regarded with contempt even by the peasantry. Their women tell fortunes, tattoo, and sell small wares; the men work in iron. They are all adroit thieves, and noted as such. The men may sometimes be seen going round the country with monkeys. In fact, they appear to be in all respects the same people as the gypsies of Europe.”

I habitually employed, while in Cairo, the same donkey-driver, an intelligent and well-behaved man named Mahomet, who spoke English fairly. On asking

him if he could show me any Rhagarin, he replied that there was a fair or market held every Saturday at Boulac, where I would be sure to meet with women of the tribe. The men, he said, seldom ventured into the city, because they were subject to much insult and ill-treatment from the common people.

On the day appointed I rode to Boulac. The market was very interesting. I saw no European or Frangi there, except my companion, Baron de Cosson, who afterwards traveled far into the White Nile country, and who had with his brother Edward many remarkable adventures in Abyssinia, which were well recorded by the latter in a book. All around were thousands of blue-skirted and red-tarbouched or white-turbaned Egyptians, buying or selling, or else amusing themselves, but with an excess of outcry and hallo which indicates their grown child character. There were dealers in donkeys and horses roaring aloud, “He is for ten napoleons! Had I asked twenty you would have gladly given me fifteen!” “O true believers, here is a Syrian steed which will give renown to the purchaser!” Strolling loosely about were dealers in sugar-cane and pea-nuts, which are called gooba in Africa as in America, pipe peddlers and venders of rosaries, jugglers and minstrels. At last we came to a middle-aged woman seated on the ground behind a basket containing beads, glass armlets, and such trinkets. She was dressed like any Arab-woman of the lower class, but was not veiled, and on her chin blue lines were tattooed. Her features and expression were, however, gypsy, and not Egyptian. And as she sat there quietly I wondered how a woman could feel in her heart who was looked down upon with infinite scorn by an Egyptian, who

might justly be looked down on in his turn with sublime contempt by an average American Methodist colored whitewasher who “took de ‘Ledger.’” Yet there was in the woman the quiet expression which associates itself with respectability, and it is worth remarking that whenever a race is greatly looked down on by another from the stand-point of mere color, as in America, or mere religion, as in Mahometan lands, it always contains proportionally a larger number of decent people than are to be found among those who immediately oppress it. An average Chinese is as a human being far superior to a hoodlum, and a man of color to the white man who cannot speak of him or to him except as a “naygur” or a “nigger.” It is when a man realizes that he is superior in nothing else save race, color, religion, family, inherited fortune, and their contingent advantages that he develops most readily into the prig and snob.

I spoke to the woman in Romany, using such words as would have been intelligible to any of her race in any other country; but she did not understand me, and declared that she could speak nothing but Arabic. At my request Mahomet explained to her that I had come from a distant country in Orobba, or Europe, where there were many Rhagarin, who said that their fathers came from Egypt, and that I wished to know if any in the old country could speak the old language. She replied that the Rhagarin of Montesinos could still speak it; but that her people in Egypt had lost the tongue. Mahomet, in translating, here remarked that Montesinos meant Mount Sinai or Syria. I then asked her if the Rhagarin had no peculiar name for themselves, and she answered, “Yes; we call ourselves Tatâren.”

This at least was satisfactory. All over Southern Germany and in Norway the gypsies are called Tartaren, and though the word means Tartars, and is misapplied, it indicates the race. The woman seemed to be much gratified at the interest I manifested in her people. I gave her a double piaster, and asked for its value in blue glass armlets. She gave me four, and as I turned to depart called me back, and with a good-natured smile handed me four more as a present. This generosity was very gypsy-like, and very unlike the habitual meanness of the ordinary Egyptian.

After this Mahomet took me to a number of Rhagarin. They all resembled the one whom I had seen, and all were sellers of small articles and fortune-tellers. They all differed slightly from common Egyptians in appearance, and were more unlike them in not being importunate for money, nor disagreeable in their manners. But though they were as certainly gypsies as old Charlotte Cooper herself, none of them could speak Romany. I used to amuse myself by imagining what some of my English gypsy friends would have done if turned loose in Cairo among their cousins. How naturally old Charlotte would have waylaid and “dukkered” and amazed the English ladies in the Muskee, and how easily that reprobate old amiable cosmopolite, the Windsor Frog, would have mingled with the motley mob of donkey-boys and tourists before Shepherd’s Hotel, and appointed himself an attaché to their excursions to the Pyramids, and drunk their pale ale or anything else to their healths, and then at the end of the day have claimed a wage for his politeness! And how well the climate would have agreed with them, and how they would have agreed that it was of all lands the best for tannin, or tenting out, in the world!

The gypsiest-looking gypsy in Cairo, with whom I became somewhat familiar, was a boy of sixteen, a snake-charmer; a dark and even handsome youth, but with eyes of such wild wickedness that no one who had ever seen him excited could hope that he would ever become as other human beings. I believe that he had come, as do all of his calling, from a snake-catching line of ancestors, and that he had taken in from them, as did Elsie Venner, the serpent nature. They had gone snaking, generation after generation, from the days of the serpent worship of old, it may be back to the old Serpent himself; and this tawny, sinuous, active thing of evil, this boy, without the least sense of sympathy for any pain, who devoured a cobra alive with as much indifference as he had just shown in petting it, was the result. He was a human snake. I had long before reading the wonderfully original work of Doctor Holmes reflected deeply on the moral and immoral influences which serpent worship of old, in Syria and other lands, must have had upon its followers. But Elsie Venner sets forth the serpent nature as benumbed or suspended by cold New England winters and New England religions, moral and social influences; the Ophites of old and the Cairene gypsy showed the boy as warmed to life in lands whose winters are as burning summers. Elsie Venner is not sensual, and sensuality is the leading trait of the human-serpent nature. Herein lies an error, just as a sculptor would err who should present Lady Godiva as fully draped, or Sappho merely as a sweet singer of Lesbos, or Antinous only as a fine young man. He who would harrow hell and rake out the devil, and then exhibit to us an ordinary sinner, or an opera bouffe “Mefistofele,” as the result,

reminds one of the seven Suabians who went to hunt a monster,—“ä Ungeheuer,”—and returned with a hare. Elsie Venner is not a hare; she is a wonderful creation; but she is a winter-snake. I confess that I have no patience, however, with those who pretend to show us summer-snakes, and would fain dabble with vice; who are amateurs in the diabolical, and drawing-room dilettanti in damnation. Such, as I have said before, are the æsthetic adorers of Villon, whom the old roué himself would have most despised, and the admirers of “Faustine,” whom Faustina would have picked up between her thumb and finger, and eyed with serene contempt before throwing them out of the window. A future age will have for these would-be wickeds, who are only monks half turned inside out, more laughter than we now indulge in at Chloe and Strephon.