“Oh miri kamli! vonka tu vissa te vel chovihani, te i Gorgie jinena lis, tu lesa buti tugnus. Sār i chavi tevel shellavrī, te kair a gudli te wūsser baria kánna dikena tute, te shyan i bori foki mérena tute. Awer kūshti se ta jin garini covva, kushti se vonka chori churkni jūva te sār i sweti chungen’ apré, jinela sā ta kair lende wafodopen ta pessur sār lenghis dūsh. Te man tevel sikker tute chomany chovihaneskes. Shun! Vonka tu kamesa pen o dukkerin, lesa tu sār tiro man [325] ta latcher ajafera a manush te manushī lis se. Dé lende o yack, chiv lis drován opā lakis yakka tevel se rakli. Vonka se pash trasherdo yoi tevel pen būti talla jinaben. Kánna tu sos kédo lis sórkon chérus tu astis risser buti dinneli chaia sa tav trūstal tiro āngushtri. Kennā-sig tiri yakka dikena pensa sappa, te vonka tu shan hoïni tu tevel dikk pens’ o puro beng. O pāshno covva mīri deari se ta jin sā ta plasser, te kāmer, te masher foki. Vanka rakli lela chumeni kek-siglo adré lakis mūi, tu sastis pen laki adovo sikerela buti bāk. Kánna lela lulli te safráni balia, pen lāki adovo se tatcho sigaben yoi sasti lel buti sonakei. Kánna lakis koria wena ketenes, dovo sikerela yoi tevel ketni buti barveli rya. Pen sarjā vonka tu dikesa o latch apré lākis cham, talla lakis kor, te vaniso, adovos sigaben yoi tevel a bori rāni. Mā kessur tu ki lo se, ’pré o truppo te pré o bull, pen lāki sarjā o latch adoi se sigaben o

boridirines. Hammer laki apré. Te dikessa tu yoi lela bitti wastia te bitti piria, pen lāki trūstal a rye ko se divius pā rinkeni pīria, te sā o rinkeno wast anela kūmi bacht te rinkno mūi. Hammerin te kāmerin te masherin te shorin shan o pāsh o dukkerin. Se kek rakli te kekno mush adré mi duvel’s chollo-tem savo ne se boïno te hunkari pā chomani, te sī tu astis latcher sā se tu susti lel lender wongur. Stastis, latcher sār o rakkerben apré foki.

“Awer miri bibi, adovos sar hokkanipen. Me kamāva buti ta sikker tachni chovihanipen. Pen mandy sī nanei tachi chovahanis, te sā yol dikena.”

“O tachi chovihani miri chavi, lela yakka pensa chiriclo, o kunsus se rikkeredo apré pensa bongo chiv. Buti Yahūdi, te nebollongeri lena jafri yakka. Te cho’hani balia shan rikkerdi pa lākis ankairoben te surri, te adenna risserdi. Vonka Gorgikani cho’hani lena shelni yākka, adulli shan i trasheni.

“Me penava tuki chomani sirines. Vonka tu latchesa o pori te o sasterni krafni, te anpāli tu latchesa cuttor fon papiros, tu sastis chin apré lis sār o pori savo tu kamesa, te hā lis te tu lesa lis. Awer tu sasti chin sār tīro noko rātt. Sī tu latchessa pāsh o lon-doeyav o boro matcheskro-bar, te o puro curro, chiv lis keti kan, shunesa godli. Tevel tastis kana pordo chone peshela, besh sar nangi adré lakis dūd hefta ratti, te shundes adré lis, sarrāti o gudli te vel tachodiro, te anpāle tu shunesa i feris rakerena sig adosta. Vonka tu keresa hev sār o bar adré o mulleskri-tan, jasa tu adoi yeck ratti pāsh a waver te kennā-sig tu shunesa sā i mūlia rakerena. Sorkon-chirus penena ki lovo se garrido. Sastis lel o bar te risser lis apré o mulleskri-tan, talla hev si kédo.

“Me penāva tūki apopli chomani cho’haunes. Le

vini o sar covva te suverena apré o pani, pā lenia, pā doeyav. Te asar i paneskri mullos kon jivena adré o pani rakkerena keti pūveskri chovihanīs. Si manūsh dikela pāno panna, te partan te diklo apré o pani te lela lis, adovo sikela astis lel a pireni, o yuzhior te o kushtidir o partan se, o kushtidir i rakli. Sī latchesa ran apré o pani, dovo sikela sastis kūr tiro wafedo geero. Chokka or curro apré o pāni penela tu tevel sig atch kāmelo sar tiri pīreni, te pireno. Te safrāni rūzhia pā pāni dukerena sonaki, te pauni, rupp, te loli, kammaben.”

“Kána latchesa klisin, dovo se būti bacht. Vonka haderesa lis apré, pen o manusheskro te rakleskri nav, te yān wena kamlo o tute. Butidir bacht sī lullo dori te tav. Rikker lis, sikela kushti kāmaben. Man nasher lis avrī tiro zī miri chavi.”

“Nanei, bibi, kekker.”

WITCHCRAFT. [327]