3. Transliterated and translated by King, Babylonian Magic, No. 21. It is a fragment of a hymn, containing nine broken lines.
Hymns to Nusku
1. R. IV: 2, No. 3; translated by Jastrow, I, 487. It is a short hymnal introduction of eight lines, little more than an invocation to the god.
2. Craig, Assyrian and Babylonian Religious Texts, I, plate 35; translated by Jastrow, I, 487. After nineteen lines the text breaks off. The nineteen lines are of the nature of an invocation.
3. Tallquist, Die assyrische Beschworungsserie, Maklu II, pages 1-17; translated by Jastrow, I, 297. It is a hymnal introduction of eleven lines, addressed directly to the god, and followed by an individual’s petition in seven lines for the destruction of those whose witchcraft was afflicting him.
Hymns to Bel
1. R. IV: 2, 27 No. 2; translated by Jastrow, I, 489. Only five lines of the hymn are preserved. They seem to praise the great tower of Bel’s temple at Ekur.
2. R. IV: 2, 27 No. 4; Haupt, Akkadische und sumerische Keilinschrifttexte, page 183; translated by Jastrow, I, 490. Eleven lines constitute an invocation to Bel. The text then breaks off.
3. King, Babylonian Magic, No. 19; Jastrow, I, 492. Sixteen broken hymnal lines introduce the petition of a king.