Here again, however, it must be borne in mind that the literature of Assyria which has survived is only a small fraction of that which once existed, and what we now have owes its survival in part, to be sure to merit, but in part also to mere chance. Nevertheless sufficient literature exists to justify two general observations. The first is this, that the closest correspondence between Assyrian and Hebrew religious poetry is to be found in the psalms of lamentation and supplication, which represent and express only the lowest level of religious experience in the Hebrew psalms. The second general observation is that while Hebrew religious poetry develops, and clearly differentiates into independent literary species, the Assyrian religious poetry does not achieve so full a development, nor so clear a differentiation. The one explanation of this fact would seem to be that Assyrian religion did not go so far in emancipating itself from superstition and formalism, and in achieving a lofty conception of deity and a profound religious experience. Certain it is that Assyria did not develop to the same degree as did Israel the independent prayer of thanksgiving, the independent psalm of faith, the independent wisdom psalm, nor the independent hymn of praise.

The number of Assyrian hymns copied, transliterated, and translated by Assyriologists, is between sixty and seventy. The number can not be definitely fixed, since many texts are but mere fragments because of the breaking and marring of the clay tablets. The fact that so many hymnal compositions are incomplete necessarily makes the task of interpreting the individual hymns and of arriving at well founded general conclusions much more difficult. The sixty odd hymns, it may be of interest now to note, are distributed among the Assyrian deities as follows: Marduk 14, Nergal 8, Shamash 7, Ninib 7, Ishtar 6, Sin 5, Adad and Nusku 3 each, Nebo, Bel, and Belit two each, Enlil, Asshur, Sarpanitum, Damkina one each.

Perhaps the most important general fact about the Assyrian hymns is that the great majority of them are addressed directly to the deity in the second person, which is the usage of prayer. Moreover a very large proportion of these can not be called independent literary compositions, since they are followed by, and are introductory to, prayers, or magical ceremonies, or the offering of sacrifices. In some cases the prayer is much longer than the hymn, while in others the prayer shrinks to a very brief petition, couched in general terms. This has occasioned much confusion of terminology, some calling a poem a hymn, others naming it a prayer. It is necessary therefore at this point to attempt to distinguish clearly between the hymn and the prayer.

The purpose of the hymn is to praise the deity and the emotion behind the hymn is enthusiasm for the great and glorious god; for his power, for his wisdom, for his great achievements. The genuine hymn, accordingly, is objective rather than subjective. The prayer, on the other hand, is concerned with the relationship of worshipper and deity. The worshipper is in trouble and looks to the deity for forgiveness, or prosperous and turns to the deity with gratitude. The prayer is accordingly subjective rather than objective. In the hymn, the deity is prominent; in the prayer the worshipper. Prayers are most naturally addressed to the deity in the second person, while the hymn, in which the worshipper recedes into the background and the thought is of God alone, would more naturally employ the third person. Since then these Assyrian hymns are in the second person, which is the usage of prayer, and since the vast majority of these hymns are actually followed by prayers, it is best to begin with the hymns which are clearly only hymnal introductions to prayers, and then to pass by way of those, in which the petition is secondary and unimportant, to that which approaches the genuine independent hymn. It seems at least possible that the Assyrian hymn is an evolution from the hymnal introduction of the prayers.

Beginning then with class I of Assyrian hymns, the hymnal introductions to prayers, it is to be further observed, that these prayers are temple prayers. Marduk No. 9 has fourteen lines of directions for the performance of certain ceremonies, after which the priest is instructed to take the hand of the sick man and repeat the psalm, of which lines 17 to 44 are the hymnal portion, and 45 to 94 the prayer proper. So also Marduk No. 12 states in lines 1 to 5 of the text that the Urugallu priest is to arise in the first hour of the night on the second day of Nisan, wash in river water, put on a linen garment, and repeat the psalm; of which lines 6 to 28 are hymnal, 29 to 32 petition the favor of the deity for the city Babylon and the temple Esagila.

In a hymn to Marduk No. 11, the connecting link between the hymnal portion and the petition is: “I, the Urugallu priest of Ekur, would speak the favorable word.”

A hymn to Ishtar No. 3 is followed by an enumeration of the sacrifices for the goddess and of presents for the temple servants. Above all, the hymns are in such a uniform and formal style, and the gods are so frequently addressed as lords of such and such temples that one is compelled to look to the temple as the birthplace and home of many of these Assyrian hymns.

It is altogether natural that there should be a hymnal introduction to the temple prayer. The Assyrian god in his temple is as the king in his palace. He must not be approached abruptly or brusquely. Indeed the Assyrian gods are kings, queens, princes. Consequently the formal court style is used in addressing them. It is not used rigidly in all hymns, but it is the norm from which it is advisable to take our departure. An example of this formal court style is Nergal No. 1.

O lord mighty and exalted, first born of Nunammir,

Prince of the Annunaki, lord of the battle,