In view of these few historical facts, which might be greatly supplemented, there appears to my mind to be no difficulty in believing that the continuance, during even only six days and six nights, of extraordinarily violent circular storms over a given area, would, especially if accompanied by so-called tidal or earthquake waves, be sufficient to wreck all sea-going and coasting craft, all river boats, inundate every country embraced within it to a very great extent, submerge each metropolis, city, or village, situate either in the deltas of rivers, or higher up their course, sap, unroof, batter down, and destroy all dwellings on the highlands, level forests, destroy all domestic animals, sweep away all cultivated soil, or bury it beneath an enormous thickness of débris, tear away the soil from the declivities of hills and mountains, destroy all shelter, and hence, by exposure, most of those wretched human beings who might have escaped drowning on the lower levels. The few survivors would with difficulty escape starvation, or death from subsequent exposure to the deadly malaria which would be liberated by the rooting up of the accumulated débris of centuries. This latter supposition appears to me to be directly indicated by the passage towards the end of the extract referring to famine, and to the devastation of the earth by Dibbara (the god of epidemics).

It is noticeable that in this account there is no suggestion of complete immersion, Khasisatra simply says there is not any continent (i.e. all the hill ranges within sight would stand out from the inundation like islands), while he speaks of his vessel being arrested by the mountain of Nizir, which must consequently have been above the surface of the water.

Neither is there any such close limitation of the number of persons preserved, as in the Biblical story, for Khasisatra took with him his men-servants, maid-servants, and his young people, while the version transmitted by Berosus (see Appendix to this Chapter), states that Xisuthros embarked his wife, children, and his intimate friends, and that these latter subsequently founded numerous cities, built temples, and restored Babylon.

We have thus a fair nucleus for starting a fresh population in the Euphrates valley, which may have received accessions from the gradual concentration of scattered survivors, and from the enterprise of maritime adventurers from the African coast and elsewhere, possibly also nomads from the north, east, and west may have swelled the numbers, and a polyglot community have been established, which subsequently, through race distinctions, jealousies, and incompatibility of language, became again dismembered, as recorded in the history of the attempted erection of the Tower of Babel.

Confining our attention for the moment to this one locality, we may imagine that the young population would not be deterred by any apprehension of physical danger from reinhabiting such of the old cities as remained recognizable; since we see that men do not hesitate to recommence the building of cities overthrown by earthquake shocks almost before the last tremblings are over; or, as in the case of Herculaneum and Pompeii, within the range of volcanoes which may have already repeatedly vomited destroying floods of lava. Yet, in this instance, they would probably invest the calamity with a supernatural horror, and regard it, as the text expresses it, as a chastisement from the gods for their impiety. If this were so, the very memory of such cities would soon be lost, and with it all the treasures of art and literature which they contained.[110]

The Hindu account is taken from the S’atapatha-Brâhmana, a work of considerable antiquity, being one of a series which Professor Max Müller believes to have been written eight hundred years before Christ. A literal translation of the legend, as given in this venerable work, is as follows:—

“To Manu in the morning they brought water for washing, just as they bring it for washing the hands. As he was using the water, a fish came into his hand. This (fish) said to him, ‘Preserve me, and I will save thee.’ (Manu said), ‘From what wilt thou preserve me?’ (The fish replied), ‘A flood will carry away all these creatures; from that I will preserve thee.’ (Manu said), ‘How is thy preservation (to be effected)?’ (The fish replied), ‘As long as we are small, there is great danger of our destruction; fish even devours fish: at first preserve me in a jar. When I grow too big for that, cut a trench, and preserve me in that. When I outgrow that, carry me to the sea; then I shall be beyond (the reach of) danger.’ Soon it became a great fish; it increased greatly. (The fish said), ‘In so many years the flood will come; make a ship and worship me. On the rising of the flood enter the ship, then I will preserve thee.’ Having preserved the fish he brought it to the sea. In the same year indicated by the fish (Manu) made a ship and worshipped the fish. When the flood rose he entered the ship; the fish swam near him: he attached the cable of the ship to his (the fish’s) horn. By this means the fish carried him over the northern mountain (Himalayas). (The fish said), ‘I have preserved thee: fasten the ship to a tree. But lest the water cut thee off whilst thou art on the mountain, as fast as the water subsides thou wilt descend with it.’ Accordingly he descended (with the water); hence this became ‘Manu’s Descent’ from the northern mountain. The flood had carried away all those creatures, Manu alone was left. He being desirous of offspring performed a sacred rite; there also he offered a pâka-sacrifice. With clarified butter, coagulated milk, whey, and curds, he made an offering to the waters. In a year a female was produced; and she arose unctuous from the moisture, with clarified butter under her feet. Mitra and Varuna came to her; and said to her, ‘Who art thou?’ (She said), ‘The daughter of Manu.’ (They said), ‘Say (thou art) our (daughter).’ ‘No,’ she replied, ‘I am verily (the daughter) of him who begot me.’ They desired a share in her; she agreed and did not agree. She went on and came to Manu. Manu said to her, ‘Who art thou?’ ‘Thy daughter,’ she replied. ‘How, revered one, art thou my daughter?’ (She replied), ‘The offerings which thou hast cast upon the waters,—clarified butter, coagulated milk, whey, and curds,—from them thou hast generated me. I am a blessing. Do thou introduce me into the sacrifice. If thou wilt introduce me into the sacrifice, thou wilt be (blessed) with abundance of offspring and cattle. Whatever blessing thou shalt ask through me, will all be given to thee.’ Thus he introduced her in the middle of the sacrifice; for the middle of the sacrifice is that which comes between the final and the introductory prayers. He, desirous of offspring, meditating and toiling, went with her. By her he begot this (offspring), which is (called) ‘The offspring of Manu.’”

The correspondence of this legend with the Biblical and the other accounts is remarkable. We have the announcement of the Deluge, the construction of a ship, the preservation therein of a representative man, the settlement of the vessel on a mountain, the gradual subsidence of the water, and the subsequent re-peopling of the world by the man thus preserved. The very scene of the cataclysm is in singular agreement with the other accounts; for the flood is said to carry Manu “over the northern mountain.” This places the scene of the Deluge in Central Asia, beyond the Himalaya mountains, and it proves that the legend embodies a genuine tradition brought by the progenitors of the Hindus from their primæval home, whence also radiated the Semitic and Sinitic branches of mankind.


There has been much discussion as to whether the great inundation which occurred in China during the reign of Yao is identical with that of Genesis or not. The close proximity of date lends a strong support to the assumption, and the supposition that the scene of the Biblical Deluge was local in its origin, but possibly widespread in its results, further favours the view.