It is interesting to notice that at his first writing Gray selected three of the famous men of antiquity, but in his revision he substituted the names of three of his own countrymen. Who were Hampden, Milton and Cromwell?

[365-23] The three stanzas beginning at this point make but one sentence. Turned into prose the sentence would read: “Their lot forbade them to command the applause of listening senates, to despise the threats of pain and ruin, to scatter plenty o’er a smiling land, and read their history in a nation’s eyes: their lot not only circumscribed their growing virtues but confined their crimes as well; it forbade them to wade through slaughter to a throne and shut the gates of mercy on mankind, to hide the struggling pangs of conscious truth, to quench the blushes of ingenuous shame, and to heap the shrine of Luxury and Pride with incense kindled at the Muse’s flame.”

[365-24] This line means that they could not become rulers by fighting and killing their fellowmen as Napoleon did not long afterward.

[366-25] Many of the English poets wrote in praise of the wealthy and titled in order to be paid or favored by the men they flattered. Gray thinks that such conduct is disgraceful, and rejoices that the rude forefathers of the hamlet were prevented from writing poetry for such an end. The Greeks thought poetry was inspired by one of the Muses, and genius is often spoken as a flame.

[366-26] Madding means excited or raging.

[366-27] The frail memorials were simple headstones, similar to those one may see in any country graveyard in America. On such headstones may often be seen shapeless sculpture that would almost provoke a smile, were it not for its pathetic meaning. A picture of Stoke-Pogis churchyard shows many stories of the ordinary type.

[366-28] The rhymes were uncouth in the sense that they were unlearned and unpolished.

[366-29] What facts were inscribed on the headstones? Elegy here means praise. Where were the texts strewn? Why were the texts called holy? What was the nature of the texts? Can you think of one that might have been used?

[367-30] This is one of the difficult stanzas, and there is some dispute as to its exact meaning, owing to the phrase, to dumb forgetfulness a prey. Perhaps the correct meaning is shown in the following prose version: “For who has ever died (resigned this pleasing, anxious being, left the warm precincts of this cheerful day), a prey to dumb forgetfulness, and cast not one longing, lingering look behind?”

[367-31] Thee refers to the poet, Gray himself. The remainder of the poem is personal. Summed up briefly it means that perhaps a sympathetic soul may some day come to inquire as to the poet’s fate, and will be told by some hoary-headed swain a few of the poet’s habits, and then will have pointed out to him the poet’s own grave, on which may be read his epitaph.