Paragraph 9, “tu lahun tun uaxac ahau” is translated by Brinton, “and it was the tenth year of the eighth ahau,” while it should be “in Tun 10 of Katun 8 Ahau.”

In the Book of Tizimin we find that in

Paragraph 1, “tu humpiztun ahoxlahunahau” is translated “to the first year of the thirteenth ahau,” while it should be “to (or in) Tun 1 of Katun 13 Ahau.”

Paragraph 11, “Cabil ahau; oxlahun tun” is translated “The second ahau; on the thirteenth, etc.” It should be “on Katun 2 Ahau Tun 13, etc.”

Also in the second Book of Chumayel, we find in

Paragraph 2, “tu yoxpiztun ychil hun ahau,” which is translated “on the third year in the first ahau,” when it should be “in Tun 3 of Katun 1 Ahau.”

Paragraph 3, “Tu uucpiztun uaxac ahau u katunil” is translated “in the seventh year of the eight Ahau katun,” when it should be “in Tun 7 of Katun 8 Ahau.”

Paragraph 8, “tu hunpiztun Buluc ahau. Laix u katunil” is translated “in the first year of the eleventh ahau, it was also in this katun,” when it should be “on Tun 1 of Katun 11 Ahau. In this Katun, etc.” Also “tu uucpiztun Buluc ahau u katunil” is translated “in the seventh year of the eleventh ahau katun,” when it should be “in Tun 7 of Katun 11 Ahau.”

These two katuns are evidently the same—one date being in Tun 1 and the other in Tun 7 of the same katun—and yet Brinton translated the first as being in the 11th katun and the other as being in the 11th ahau katun.

Paragraph 9, “tu uacpiztun ychil ahBolon ahau katun lae.” is translated “in the sixth year of the ninth ahau katun.” It should be “in Tun 6 of Katun 9 Ahau.”