Nomine non proprio, ut lingua Pelasga docet.’
Dümmler, Poetae Latini Aeui Carolini, i. 283.
[677] Fulman, Scriptores, i. 79, 80.
[678] So Schmid, Gesetze, p. xli.
[679] Ingulf, u. s.; Chron. Evesham, p. 97.
[680] See Pauli, König Ælfred, pp. 241 ff. The Saxon life of St. Neot speaks in very large terms of Alfred’s literary works, but gives no names of any of them; for the Proverbs, cf. Ailred of Rievaulx, u. s.; Ann. Winton. p. 10.
[681] See the references collected, Bede, ii. 70; Ebert, u. s. i. 551, 552. In Ælfric’s Canons it is mentioned among the books ‘which a mass-priest needs must have,’ Thorpe, Ancient Laws, ii. 350.
[682] Cura Past. i. 1; ‘cræft eabra cræfta,’ p. 45; Alfred uses exactly the same expression, Solil. p. 180.
[683] Grundriss, pp. 394 ff.
[684] 133, 18 (ii. 7) an etymology of Gregory’s omitted; 135, 20 (ii. 7) an alternative interpretation omitted; 401, 28 (iii. 27) ‘masculorum concubitores’ omitted; 461, 13 (iii. 40). The references are to the pages and lines of Mr. Sweet’s edition; references to the books and chapters of the original are given in brackets.