[705] 263, 21.
[706] 129, 14 ff.; 157, 15 ff.; 215, 21 ff.; 271, 4. 5; 279, 15. 16; 283, 13 ff.; 291, 14 ff.; 306, 5 ff.; 343, 8 ff.; 375, 14 ff.; 387, 2 ff. 25 ff.; 397, 22 ff.; 433, 1 ff.; 437, 12 ff.; 445, 10 ff. (this expansion of the metaphor of a boat making its way against the stream is of great interest); 449, 2 f.; 451, 28 ff.; 465, 16 ff.
[707] 145, 20 ff.; 149, 24 ff.; 165, 13 ff.; 179, 10 ff.; 185, 24 ff.; 207, 18 ff.; 313, 1 ff.; 325, 8 ff.; 449, 5 ff.; 457, 3 ff.
[708] 75, 14 f.; 103, 25; 149, 4 ff.; 365, 3 ff.; 407, 23 ff.; 427, 17; 443, 10. This last instance is of some little interest; Alfred translates ‘quem Deus suscitauit solutis doloribus inferni’ by ‘whom God raised up to loose the prisoners of hell.’
[709] Preface to Pastoral Care.
[710] 37, 11. 12; cf. 7, 17. 18; 103, 1.
[711] 59, 3 ff.
[712] 229, 3 ff. The very word ‘stælherigas’ occurs in the Chronicle, 897.
[713] 433, 27 ff.; cf. also Oros. 46, 34.
[714] Since writing the above account, I have read two careful German dissertations on the relation of Alfred’s translation of the Cura Pastoralis to the original, one by Gustav Wack, Greifswald, 1889; the other by Albert de Witz, Bunzlau, 1889. They go into greater detail than I have done, but come to much the same result.