[883] See note 2, p. 181.

[884] c. xxix. § 1 (p. 65).

[885] c. xxix. § 1 (p. 65).

[886] c. xxxiv. § 8; cf. Spenser’s musical lines:

‘Sleepe after toyle, port after stormie seas,

Ease after warre, death after life does greatly please.’

Faerie Queene, I. ix. 40; cf. II. xii. 32.

[887] pp. xxv ff.

[888] The statement of the late Liber de Hyda, p. 44, that Werferth translated the Boethius for Alfred, as well as the Dialogues, is totally unsupported, and the style of the two works is as different as possible.

[889] 519 A; he calls it ‘liber Boetii lachrymosus’; he says, however, that Alfred translated other works ‘numero ignoto.’