“'And that there is good news about papa coming home. As for me, I have plenty on my hands just now; all this term I have been ('training' scratched out, and another word put in: C — R — oh, I know) 'cramming.'”

“'Cramming,' love?”

“Yes, that is the Oxfordish for studying.”

“'—For smalls.'”

Mrs. Dodd contrived to sigh interrogatively. Julia, who understood her every accent, reminded her that “smalls” was the new word for “little go.”

“'—Cramming for smalls; and now I am in two races at Henley, and that rather puts the snaffie on reading and gooseberry pie' (Goodness me), 'and adds to my chance of being ploughed for smalls.'”

“What does it all mean?” inquired mamma, “'gooseberry pie'? and 'the snaffle'? and 'ploughed'?”

“Well, the gooseberry pie is really too deep for me: but 'ploughed' is the new Oxfordish for 'plucked.' O mamma, have you forgotten that? 'Plucked' was vulgar, so now they are 'ploughed.' 'For smalls; but I hope I shall not be, to vex you and Puss.'”

“Heaven forbid he should be so disgraced! But what has the cat to do with it?”

“Nothing on earth. Puss? that is me. How dare he? Did I not forbid all these nicknames and all this Oxfordish, by proclamation, last Long.”