“Why should I ask what I don’t care about?”

“What DO you care about?—except that sister of yours? You have no heart. And on this cold-blooded creature I have wasted a love an empress might have been proud of inspiring. I pray Heaven some man may sport with your affections, you heartless creature, as you have played with mine, and make you suffer what I suffer now!”

And with a burst of inarticulate grief and rage he flung out of the room.

Rose sank trembling on the sofa a little while: then with a mighty effort rose and went to comfort her sister.

Edouard came no more to Beaurepaire.

There is an old French proverb, and a wise one, “Rien n’est certain que l’imprevu;” it means you can make sure of nothing but this, that matters will not turn as you feel sure they will. And, even for this reason, you, who are thinking of suicide because trade is declining, speculation failing, bankruptcy impending, or your life going to be blighted forever by unrequited love—DON’T DO IT. Whether you are English, American, French, or German, listen to a man that knows what is what, and DON’T DO IT. I tell you none of those horrors, when they really come, will affect you as you fancy they will. The joys we expect are not a quarter so bright, nor the troubles half so dark as we think they will be. Bankruptcy coming is one thing, come is quite another: and no heart or life was ever really blighted at twenty years of age. The love-sick girls that are picked out of the canal alive, all, without exception, marry another man, have brats, and get to screech with laughter when they think of sweetheart No. 1, generally a blockhead, or else a blackguard, whom they were fools enough to wet their clothes for, let alone kill their souls. This happens INVARIABLY. The love-sick girls that are picked out of the canal dead have fled from a year’s misery to eternal pain, from grief that time never failed to cure, to anguish incurable. In this world “Rien n’est certain que l’imprevu.”

Edouard and Rose were tender lovers, at a distance. How much happier and more loving they thought they should be beneath the same roof. They came together: their prominent faults of character rubbed: the secret that was in the house did its work: and altogether, they quarrelled. L’imprevu.

Dard had been saying to Jacintha for ever so long, “When granny dies, I will marry you.”

Granny died. Dard took possession of her little property. Up came a glittering official, and turned him out; he was not her heir. Perrin, the notary, was. He had bought the inheritance of her two sons, long since dead.

Dard had not only looked on the cottage and cow, as his, but had spoken of them as such for years. The disappointment and the irony of comrades ate into him.