aiṫdibergaig, which W. S. trans. ‘men who mark themselves to the Devil,’ but expresses doubt on the subject, and cites authorities which seem to imply the sense of rapine or plunder.

[26] Or ‘without remission, but they,’ etc.

[27]

Co lár, which W. S. trans. ‘down to the ground.’

[28]

Roṫa, so Windisch from