The second of these Epithalamia is, if not translated, certainly modelled from the Greek, and in its imagery reminds us of Sappho. It is less ardent and more studied than the first, and though its tone is far less elevated, it gains a special charm from its calm, almost statuesque language. [129] The Nuptials of Peleus and Thetis is a miniature epic, [130] such as were often written by the Alexandrian poets. Short as it is, it contains two plots, one within the other. The story of Peleus's marriage is made the occasion for describing the scene embroidered on the coverlet or cushion of the marriage bed. This contains the loves of Theseus and Ariadne, the Minotaur, the Labyrinth, the return of Theseus, his desertion of Ariadne, and her reception into the stars by Iacchus. The poem is unequal in execution; the finest passages are the lament of Ariadne, which Virgil has imitated in that of Dido, and the song of the Fates, which gives the first instances of those refrains taken from the Greek pastoral, which please so much in the Eclogues, and in Tennyson's May Queen. The Atys or Attis stands alone among the poet's works. Its subject is the self-mutilation of a noble youth out of zeal for Cybele's worship, and is probably a study from the Greek, though of what period it would be hard to say. A theme so unnatural would have found little favour with the Attic poets; the subject is more likely to have been approached by the Alexandrian writers, whom Catullus often copies. But these tame and pedantic versifiers could have given no precedent for the wild inspiration of this strange poem, which clothes in the music of finished art bursts of savage emotion. The metre is galliambic, a rhythm proper to the hymns of Cybele, but of which no primitive Greek example remains. The poem cannot be perused with pleasure, but must excite astonishment at the power it displays. The language is tinged with archaisms, especially compounds like hederigera, silvicultrix. In general Catullus writes in the plain unaffected language of daily life. His effects are produced by the freshness rather than the choiceness of his terms, and by his truth to nature and good taste. His construction of sentences, like that of Lucretius, becomes at times prosaic, from the effort to avoid all ambiguity. If the first forty lines of his Epistle to Mallius [131] be studied and compared with any of Ovid's Epistles from Pontus, the great difference in this respect will at once be seen. Later writers leave most of the particles of transition to be supplied by the reader's intelligence: Catullus, like Sophocles, indicates the sequence of thought. Nevertheless poetry lost more than it gained by the want of grammatical connection between successive passages, which, while it adds point, detracts from clearness, and makes the interpretation, for example, of Persius and Juvenal very much less satisfactory than that of Lucretius or Horace.

The genius of Catullus met with early recognition. Cornelius Nepos, in his life of Atticus (ch. xii.), couples him with Lucretius as the first poet of the age (nostra aetas), and his popularity, though obscured during the Augustan period, soon revived, and remained undiminished until the close of Latin literature. During the Middle Ages Catullus was nearly being lost to us; he is preserved in but one manuscript discovered in the fourteenth century. [132]

Catullus is the last of the Republican poets. Separated by but a few years from the Eclogues of Virgil, a totally different spirit pervades the works of the two writers; while Catullus is free, unblushing, and fearless, owing allegiance to no man, Virgil is already guarded, restrained, and diffident of himself, trusting to Pollio or Augustus to perfect his muse, and guide it to its proper sphere. In point of language the two periods show no break: in point of feeling they are altogether different. A few survived from the one into the other, but as a rule they relapsed into silence, or indulged merely in declamation. We feel that Catullus was fortunate in dying before the battle of Aetium; had he lived into the Augustan age, it is difficult to see how he could have found a place there. He is a fitting close to this passionate and stormy period, a youth in whom all its qualities for good and evil have their fullest embodiment.

APPENDIX.

NOTE I.—On the Use of Alliteration in Latin Poetry.

It is impossible to read the earlier Latin poets, or even Virgil, without seeing that they abound in repetitions of the same letter or sound, either intentionally introduced or unconsciously presenting themselves owing to constant habit. Alliteration and assonance are the natural ornaments of poetry in a rude age. In Anglo-Saxon literature alliteration is one of the chief ways of distinguishing poetry from prose. But when a strict prosody is formed, it is no longer needed. Thus in almost all civilised poetry, it has been discarded, except as an occasional and appropriate ornament for a special purpose. Greek poetry gives few instances. The art of Homer has long passed the stage at which such an aid to effect is sought for. The cadence of the Greek hexameter would be marred by so inartistic a device. The dramatists resort to it now and then, e.g. Oedipus, in his blind rage, thus taunts Tiresias:

tuphlos ta t' ota ton te noun ta t' ommat' ei.

But here the alliteration is as true to nature as it is artistically effective. For it is known that violent emotion irresistibly compels us to heap together similar sounds. Several subtle and probably unconscious instances of it are given by Peile from the Idyllic poets; but as a rule it is true of Greek as it is of English, French, and Italian poetry, that when metre, caesura, or rhyme, hold sway, alliteration plays an altogether subordinate part. It is otherwise in Latin poetry. Here, owing to the fondness for all that is old, alliteration is retained in what is correspondingly a much later period of growth. After Virgil, indeed, it almost disappears, but as used by him it is such an instrument for effect, that perhaps the discontinuance of it was a loss rather than a gain. It is employed in Latin poetry for various purposes. Plautus makes it subservient to comic effect (Capt. 903, quoted by Munro.).

"Quánta pérnis péstis véniet, quánta lábes lárido, Quánta súmini ábsumédo, quánta cállo cálamitas Quánta lániés lássitúdo."

Compare our verse: