[496] Dated Rome, May 23, 1855.

[497] What Europeans call the Mandarin language is by the Chinese designated Houan-Hoa, or universal language. It is spoken by instructed persons throughout the Empire, although with a marked difference of pronunciation in the northern and the southern provinces. Besides this, there are dialects peculiar to the provinces of Kouang-tong, and Fo-kien, as well as several minor dialects. See Huc’s Chinese Empire, I. p. 319-20.

[498] See Adelung, Mithridates, III. part I. pp. 207-24.

[499] Letter of February 7, 1857. I had submitted these pieces to Dr. Livingston; but as he, having been ill all the time he remained in Angola, had never learned that language, he was good enough to send the papers to Mr. Brande. The latter, besides kindly communicating to me his own opinion regarding them, has taken the trouble to forward them to a friend at Loando, to be submitted to an intelligent native in whose judgment Mr. Brande has full confidence; but as yet (March 15, 1858,) no reply has reached me.

[500] See an excellent article in Morone’s “Dizionario di Erudizione Storico-ecclesiastica,” as also the Kirchen-Lexicon, vol. II. 344 and foll.

[501] A friend of mine who chanced to pass as one of these carriages (which had been dismantled preparatory to its being newly fitted up,) was on its way to the Pontifical Factory for the purpose, overheard some idle boys who were looking on, laughing at its heavy, lumbering look, and saying to each other: “Che barcaccia!” (What a shocking old boat!). He was greatly amused at the indignation with which the coachman resented this impertinent criticism.

[502] A sample of Mezzofanti’s own performance as a Filopiero—his reply to the verses of his friend, Count Marchesi—is given by Marchetti, in his Pagine Monumentali, p. 150.

De tuoi versi il contento,

Cosi nell’ alma io sento,

Che versi rendo gratulando teco,