The Cardinal Librarian at the time of Mezzofanti’s appointment was Cardinal Della Somaglia, who had been Secretary of State under the Popes Leo XII. and Pius VIII.; and who, although, owing to his great age, he had retired from the more active office of Secretary, still retained that of Librarian of the Vatican. Mezzofanti’s colleague as Secondo Custode, was Monsignor Andrea Molza, an orientalist of high reputation, and Professor of Hebrew in the Roman University.

Attached to the Basilica of St. Peter’s, and subject to the chapter of that church, is a college for the education of ecclesiastics, (popularly called Pietrini,) whose striking and picturesque costume seldom fails to attract the notice of strangers. The Rector of this college is always a member of the chapter, and is elected by the canons themselves from among their number. Immediately upon his nomination by the Pope as member of the chapter, Mezzofanti was appointed by his brother canons to the office of Rector of this college, which he continued to hold till his elevation to the Cardinalate. The office is in great part honorary; and Mezzofanti, in addition to his gratuitous services, devoted a considerable part of his income from other sources to the improvement of the establishment, and especially to the support of many meritorious students, whose limited means would have excluded them from its advantages but for his disinterested generosity.

He was also named Consulter of the Sacred Congregation for the correction of oriental books, and a censor of the academy.

It need hardly be said that, from the moment of his arrival in Rome, he had been received with warm and ready welcome in every scientific and literary circle. With Monsignor Mai, both during his residence at the Vatican and after his removal to the Propaganda, he was on terms of most friendly intercourse, and the confidant of many of his literary undertakings. The most distinguished professors of the several schools of Rome, Graziosi, Fornari, Modena, De Vico, Perrone, Palma, Manera, De Luca, vied with each other in doing him honour. He was elected into all the leading literary societies and academies of the city; and soon after his appointment as Vatican Librarian, he read in the “Academy of the Catholic Religion,” a paper which attracted much notice at the time: “On the Services of the Church in promoting the Diffusion of True Knowledge, and the Development of the Human Mind.”

The Pope, Gregory XVI., himself, a great lover of oriental studies, received him into his most cordial intimacy. In the one brief hour of recreation which this great and zealous pontiff, who retained even in the Vatican the spirit and the observances of the cloister, allowed himself after dinner, Mezzofanti was his frequent companion. The privilege of entrée was open to him at all times; but it was specially understood that at this more private and informal hour, when the Pope loved to see his most cherished friends around him, Mezzofanti should present himself at least once every week.

In like manner his early friend, Giustiniani, also an accomplished oriental scholar, lost no time, on Mezzofanti’s coming to Rome, in resuming with him the intimate friendship which they had contracted during his Eminence’s residence at Bologna, as Cardinal Legate. Mezzofanti used to spend every Wednesday evening with Cardinal Giustiniani; and on one occasion, when Dr. Wiseman called at the Cardinal’s, he found them reading Arabic together. He met with equal kindness from the Cardinal Secretary, Bernetti, and from Cardinal Albani, who had both known him at Bologna. The venerable old Cardinal Pacca, too, took especial delight in his company. He was a constant guest at the literary assemblies in the palace of Cardinal Zurla, known to general readers as the historian of Marco Polo and the early Venetian travellers.[468] On Pentecost Sunday, 1834, the anniversary of the Feast of Tongues, the Cardinal gave a dinner in honour of the great Polyglot, at which many foreigners (one of whom was the present Cardinal Wiseman) speaking a great variety of languages, and all the most distinguished linguists of Rome, were present. Each of the guests carried away a feeling of wonder, almost as though his own language had been the only subject of Mezzofanti’s extraordinary display. Signor Drach, the learned Jew, named in a former page,[469] declared that he had not thought it possible for any but a born Hebrew to speak both Scriptural and Rabbinical Hebrew with the fluency and correctness which Mezzofanti was able to command. A Polish priest named Ozarowski,[470] who sat next to Mezzofanti, assured the late Dr. Cox, of Southampton, that, had he not known Mezzofanti personally, he would, from his conversation, have believed him to be a highly educated Pole; and he added that, “foreigner as this great linguist was, his familiarity with Polish literature and history completely threw his own into the shade.” Nor was this extraordinary faculty confined to the literature and language alone. A Polish lady was so astonished, not only at his knowledge of the language, but at his “acquaintance with the country, and even with individuals, (for many of whom he inquired by name, describing where they lived, what was their occupation, &c.,”) that, as she assured Cardinal Wiseman, she “could not believe that he had not resided, or at least travelled, in Poland.”

The exact number of languages to which this extraordinary facility extended, had long been a matter of speculation. Mezzofanti himself—averse to everything that bore the appearance of display—although repeatedly questioned on the subject, generally evaded the inquiry, or passed it off with a jesting answer. It is probable too, that he was deterred from any enumeration by the difficulty of distinguishing between languages properly so-called, and dialects. The first distinct statement of his own, bearing directly upon the point, which I have been able to trace on good authority to himself, was made soon after his appointment as Vatican Librarian, in an interview with a gentleman of Italian family, long resident in England, who was introduced to him by Dr. Cox, at that time vice-rector of the English College. The particulars of the interview were communicated to me by Dr. Cox himself, in a letter which I received from him a very short time before his death. The gentleman referred to was Count Mazzinghi, the well known composer, who, if not born in England, had resided in London for so long a time, that in language, habits, and associations, he was a thorough Englishman.

“On one occasion,” says Dr. Cox, “when going to the Vatican Library to visit Mezzofanti, I took with me an English family, who were most desirous of being introduced to him. Mezzofanti remonstrated good-humouredly with me for bringing people to see him, as if he were worthy of being visited, but he received our party with his habitual politeness.

The gentleman whom I introduced, begged as a favour that he would tell him how many languages he could speak. ‘I have heard many different accounts,’ he said, ‘but will you tell me yourself?’

After some hesitation, Mezzofanti answered, ‘Well! if you must know, I speak forty-five languages.’