Some see in his name a sign that the Arian opinions of the Visigoths had some hereditary influence, at least, in nomenclature; and, indeed, Ario occurs long after as a Christian name; others consider Pelago’s classical name to be a sign that the old Celto-Roman blood was coming to the surface above the Gothic.

Switzerland likewise has this name cut down to Pelei, or Poli.[[87]]


[87]. Butler; Michaelis.

Section XX.—Flower Names.

Flower names seem to have been entirely unknown to the ancient Romans, but the Latin language, in the mouths of more poetical races, has given several graceful floral names, though none perhaps are quite free from the imputation of being originally something far less elegant.

Thus, oliva (the olive), the sign of peace and joy, is closely connected with the Italian Oliviero; but it is much to be suspected that it would never have blossomed into use, but for the Teutonic Olaf (forefather’s relic). Oliviero, or Ulivieri, the paladin of Charlemagne, may be considered as almost certainly a transmogrified Anlaf, or Olaf (ancestor’s relic); and perhaps it is for this reason that his name is one of the most frequently in use among all those of the circle of paladins. He was a favourite hero of Pulci, and seems to have so nearly approached Orlando in fame, as at least to be worthy of figuring in the proverb of giving a Rowland for an Oliver. The middle ages made great use of his name in France and England. Olier, as it was called at home by the Breton knights, whom the French called Olivier, was the name of the favourite brother of Du Guesclin, as well as of the terrible Constable de Clisson. Oliver was frequent with English knights, and of high and chivalrous repute, until the eminence of the Protector rendered ‘old Noll’ a word of hate and would-be scorn to the Cavaliers—an association which it has never entirely overcome. The feminine was probably first invented in Italy, but the Italian literature that flowed in on us in the Tudor reigns brought it to us, and we were wise enough to naturalize Olivia as Olive, a form that still survives in some parts of the country.

Whether it is true that the “rose by any other name would smell as sweet,” never appears to have been tried, for all countries seem to express both the flower and its blushing tint by the same sound; and even the Syriac name for the oleander (the rose-laurel), “the blossoms red and bright” of the Lake of Tiberias, is rodyon.

The Greeks had their Rhoda, but the Romans never attained such a flight of poetry as a floral name, and the rose-wreath would hardly deserve to be relegated to a Latin root, were it not that the branches spread so widely, that it is more convenient to start from this common stem, to which all are bound by mutual resemblance; besides which, both the saints of this name were of Romance nations. Still, I believe, that though their names were meant for roses when given to them, that the first use of hrôs among the Teutons was a meaning sometimes fame, sometimes a horse—not the flower.

Rohais, or Roesia, most probably the French and Latin of hrôs (fame), or else from hros (horse), is the first form in which the simple word appears in England. Rohais, wife of Gilbert de Gaunt, died in 1156; Roese de Lucy was wife of Fulbert de Dover, in the time of Henry II.; Roesia was found at the same time among the De Bohuns and De Veres; and some of these old Norman families must have carried it to Ireland, where Rose is one of the most common of the peasant names. Rosel and Rosette both occur at Cambrai between 900 and 1200.