Cyndrida, or Quendrida, as the histories call her, the wife of Offa, is suspected by Mr. Kemble to have been mixed up with her namesake, Thrudr, the Valkyr. She was said to be a Frankish princess, who came floating over the waters, having been exposed in a boat for some unknown crime. Her beauty fascinated Offa, king of Mercia; he married her, and she was the only old English queen who caused her image to be stamped on her coins. She treacherously murdered her son-in-law, and was put to death by being thrown down a well. Some part of this is history; other parts are thought to be taken from an Anglian myth of an elder fabulous Offa, whose wife was almost certainly a Valkyr, and, on her marriage, lost her supernatural strength. Cyne, or Cwen, a woman, only appears again with Cwenburh, another Saxon queen, and may have been merely an affix.
Other German masculine forms are Hildeman, or Hilman; Hildemund, or Hilmund; Hildewart—in Friesland, Hilwert; Hildefrid, or Hilfrid; Hildebold; Hilding; Hildrad, the Hildert, or Hillert, of Friesland; Hilram, the contraction of Hilda’s raven.
Gothic Spain coined, however, the most noted form of the name when Hildefuns, or battle vehemence, came on the Latin lips of her people to be Ildefonso, or Illefonso, as the great bishop of Toledo, of the seventh century, was called. Then, shortening into Alfonso, and again into Alonzo, the same came to the second gallant king of the Asturias, husband of Pelayo’s daughter, and became the most national of all the Peninsular names, belonging to eleven Castillian kings and nine Aragonese, and to the present king of Spain; but never passing beyond the Peninsula as a royal name, save to the Aragonese dynasty in Sicily and Naples. In England we nearly had it, for one of the sons of Edward I. and the Castillian Eleanor was so baptized; but his early death saved our lips from the necessity of framing themselves to its southern flow. Alphonse has been a favourite French name. The Portuguese Affonso, though often used as its equivalent, is Hadufuns, very similar in meaning, but rather meaning war vehemence than battle vehemence. The feminine is the Spanish Alfonsina, and the French Alphonsine.[[114]]
| English. | German. | French. | Spanish. | Italian. |
| Alphonso | Alfons | Alphonse | Ildefonso | Alfonso |
| Alonzo | Alfonso | |||
| Alonso |
[114]. Grimm; Luning; Munter; Blackwell, Mallet; Munch; Landnama-bok; White, Walking Tour; Roscoe, Int. to Boiardo; Thierry, Récits des Temps Merovingiens; Weber and Jamieson, Northern Romance; Michaelis; Pott; Surtees; Butler.
Section XI.—Ve.
The third deity who, with Odin and Wili, gave life to man, was Ve, who bestowed blood and colour.
Ve is thought to be connected with the Persian word veh, pure, and to lie at the root of veihan, to consecrate, in Mæso-Gothic; weihan, in German; whence Christmas is Weihnacht, holy night.
Ve was the god in ancient German, vear the plural for gods; but, moreover, ve, as a plural, meant sacred regions, and these, among the Teutons, were groves; wih, a grove in old German, a temple in old Saxon. Thence the northern vid, German wald, English wood, all passing from the sense of the consecrated forest to be merely the trees, and, in our language, the actual timber of which they are composed.
Ve appears no more; but Vidar (Vithar), a son of Odin, explained by Luning to signify the inexhaustible force of nature, is, in the final conflict, to set his foot on the Fenris wolf, and rend him asunder, and with Vali, the chosen, to pass unscathed through fire and flood, and behold the renovation of all things.