'At Piteni, Matama, Nupani, Analogo, I can talk somewhat to the people, who are Polynesians, and speak a dialect connected with the Maori of New Zealand. I think that the people of Indeni (the native name for Santa Cruz) are also more than half Polynesians; but I don't know a single sentence of their language properly. I can say nothing about it. They destroy and distort their organs of pronunciation by excessive use of the betel-nut and pepper leaf and lime, so that no word is articulately pronounced. It is very hard to catch the sounds they make amidst the hubbub on deck or the crowds on shore; yet I think that if we had two or three lads quietly with us at Norfolk Island, we should soon make out something.

'Don't think I am depressed by this. I only feel troubled by the sense that I frequently lose opportunities from indolence and other faults. I am quite aware that we can do very little to bring about an introduction to these islanders; and I fully believe that in some quite unexpected way, or at all events in some way brought about independently of our efforts, a work will be begun here some day, in the day when God sees it to be fit and right.

(To the Bishop of Lichfield.)

'September 27th.—Leaving Santa Cruz we came to this group from Ulava with light fair winds; left Ulava on Saturday at 6 P.M., and sighted the island, making the west side of Graciosa Bay on the next Wednesday; sea quite smooth; thermometer reached 92 degrees.

'Sunday.—Very calm, but a light breeze took us into Nukapu. A canoe came off, I made them understand that it was our day of rest, and that I would visit them atainu (to-morrow), a curious word. I gave a few presents, and we slowly sailed on.

'Monday, 6 A.M.—Off Piteni, canoe off, went ashore, low tide, got into a canoe, and so reached the beach, people well behaved, much talk of taking lads, quite well understood. The speech is (you remember) very Maori indeed. There were some nice lads, but no one came away. Four canoes from Taumaho were here, and two Piteni men came back from Taumaho while I was on shore.

'At Nukapu at 2.30 P.M. High water, went in easily over the reef by a short cut, not by our old winding narrow passage. I was greatly pleased by the people asking me on board, "Where is Bisambe?" "Here I am." "No, no, the Bisambe tuai (of old). Your mutua (father). Is he below? Why doesn't he come up with some hatchets?"

'So you see they remember you. A tall middle-aged man, Moto, said that he was with us in the boat in 1859, and he and I remembered the one-eyed man who piloted us.

'I went here also into the houses. Here is a quaint place; many things, not altogether idols, but uncanny, and feared by the people. Women danced in my honour, people gave small presents, &c., but no volunteers. I could talk with them with sufficient ease; and took my time, lying at my ease on a good mat with cane pillow, Anaiteum fashion. I told them that they had seen on board many little fellows from many islands; that they need not fear to let their children go; that I could not spend time and property in coming year by year and giving presents when they were unwilling to listen to what I said, but they only made unreal promises, put boys in the boat merely to take them out again, and so we went away atrakoi.'

There is a little weariness of spirits—not of spirit—in the contemporaneous words to the home party:—