'I am only grieved,' said she, 'that I have disturbed from their humble supper these good people.'
The two gentlemen then spoke to the old Frenchman; whose countenance had something of keen intelligence and humble civility which prejudiced both in his favour.
'Je vois bien," said he, addressing himself to Lord Westhaven,—'je vois bien que j'ai l'honneur de parler a un Milor Anglais.'[5]
'Eh! comment?' answered his Lordship—'comment? tu connois donc bien les Anglais?'[6]
'Oh oui!—j'ai passé a leur service une partie de ma jeunesse.—Ils sont les meilleur maitres—'[7]
'Parle tu Anglais, mon ami?'[8]
'Yes Milor, I speak little English. Mais,' continued he, relapsing into the volubility of his own language—'Mais il y'a à peu pres dix neuf ans, depuis que mon maitre—mon pauvre maitre mouroit dans mes bras; helas!—s'i avoit vecu—car il etoit tout jeun—j'aurois passé ma vie entiere avec lui—j'aurois retournez avec lui en Angleterre—Ah c'est un païs charmant que cette Angleterre.'[9]
'You have been there then?'
He answered that he had been three times; and should have been happy had it pleased heaven to have ended his days there.