Le Limosin looked a moment at it—the tears came into his eyes.

'O oui—oui, mi Lor!—je me rappelle bien ce portrait!—Ah! quel resemblance! Quelques mois avant sa mort tel etoit mon pauvre maitre! Ah!' added he, giving back, with a sigh, the picture to Lord Westhaven—'cela me fend le cœur!'[30]

'Now then,' reassumed Lord Westhaven, 'look, Le Limosin, at that.' He put before him the resemblance of Emmeline's mother, which had been painted at the same time.

'Eh! pardi oui—voila—voila Madame! la charmante femme, dont la perte couta la vie a mon maitre. Helas!—je m'en souviens bien du jôur que je vis pour la premiere fois cette aimable dame. Elle n'avoit qu'environ quatorze a quinze ans. Ah! qu'elle etoit pour lors, gaï, espiegle, folatre, et si belle!—si belle!'[34]

'Tell me,' said Lord Westhaven, 'all you remember of her.'

'I remember her, my Lord,' said Le Limosin, speaking still in French, 'I remember her from the first of my going to England with Milor Mowbray. She lived then with Madame Mowbray; and the servants told me, that being a distant relation and an orphan, Madame had taken her and intended to give her a fortune. Milor Mowbray, when he first returned from his travels, used to live for two or three months together with Madame his mother; but she was strict and severe, and used frequently to reproach him with his gaieties—il etoit un peu libertin Milor, comme sont a l'ordinaire les jeunes seigneurs de sa nation.[35] He admired Mademoiselle Stavordale as a beautiful child, and used to romp with her; but as she grew older, Madame Mowbray was dissatisfied with him for taking so much notice of her, and would oblige her to live always up in Madame's dressing room, so that my master could hardly ever see her. Madame, however, told my master one day, that tho' Mademoiselle Stavordale had no fortune, she would not object to his marrying her in a year or two if he was then in the same mind. But my master was in his turn offended. He said he would not be dictated to, nor told whether he should marry or remain single. Madame etoit forte brusque—elle piquoit Monsieur par un reponse un peu vive[33]—and they had a violent disagreement; in consequence of which he quitted her house, and only went now and then afterwards to see her quite in form. Some months afterwards he called me to him; and as I was dressing him he asked me if I had no female friend among his mother's servants. 'Baptiste,' said he, 'I cannot get the Demoiselle Stavordale out of my head.—J'aime a la folie cette fille mais pour le mariage,je ne suis pas trop sur, que je m'acquitterai bien, en promissant de l'aimer pour la vie.—Je veux aussi qu'elle m'aime sans que l'interet y'entre pour quelque chose.—Puisque Madame ma mere s'amuse a me guetter, je voudrois bien la tromper; je scais que tu est habile—ne pourra tu pas nous menager une petite tete a tete?[31] 'Milor, je faisois mon possible—et enfin—par la bonté et l'honeteté—d'une fille qui servoit Madame—je vins heureusement about—Quelque jours apres—Monsieur enleva la belle Stavordale tant en depit—qu'en amour.'[32]

At this recital, Emmeline found herself cruelly hurt; but Lord Westhaven besought her to command herself, and Le Limosin went on.

'To avoid the rage and reproaches of Madame Mowbray, which it was likely would be very loud, my master took Mademoiselle Stavordale immediately abroad. We landed at Dunkirk; but the young lady was so unhappy at the step she had taken, elle pleuroit, elle se desoloit, elle s'abandonna a le desespoir—enfin, tant elle faisoit,[36] that Monsieur sent for a priest, and they were married. Soon afterwards my lady was likely to bring Monsieur an heir. Ah! qu'ils etoient pour lors heureux. But their happiness was interrupted by the death of my master's mother, Madame Mowbray, who had never forgiven him, and who disposed of all her money that was in her own power to his brother. My poor lady took this sadly to heart. She reproached herself with being the cause of my master's losing such a fortune. He said he had yet enough; and tried to console my lady. Still, still it hung on her spirits; and she could not bear to think that Madame Mowbray, who had brought her up, and had been kind to her when she had no other friend, should have died in anger with her. I believe my master was sorry then that he had not reconciled himself with his mother, as my lady often begged and entreated that he would; but it was now too late; and he said his brother had used him unkindly, and had certainly helped to irritate his mother against him; and he would not write to him tho' my lady often desired and prayed that he would. As she grew near her time, she was more and more out of spirits, and my master finding her uneasy because they had not been married by an English priest, had the ceremony performed again in the chapel of the English Ambassador. My master could not however make her forget her concern for the death of his mother; and she was always melancholy, as if she had foreseen how little a time she had herself to live. Alas! she brought my master a daughter, and died in three hours!'

'If I were to live a thousand years,' continued Le Limosin, 'I should never forget my poor master's distraction when he heard she was dead. It was with great difficulty that even with the assistance of his English servants I could prevent his destroying himself in the phrenzy of his grief. I dared not leave him a moment. He heard nothing we said to him; he heeded not the questions I asked him about the child; and at last I was forced to send an express to Mr. Oxenden, his friend, who was at some distance from Paris. He came; and by the help of another English gentleman they forced him out of the house while the body of my mistress was removed to be carried to England. He was so near madness, that his friends were afraid of his relapsing, even after he grew better, if they asked him many questions about it. So they gave me orders as to her funeral; and after about a fortnight he came back to the house where the child was, attended by his two friends.