the beloved of his people,

the Brondings’ land,

his fair, peaceful burgh,

where he a people own’d,

a burgh and rings.

All his promise to thee

Beanstan’s son

truly fulfil’d.

Criticism of the Translation.

This being a strictly literal translation, the reader is referred to the sections on the text for a valuation and criticism. It is a question whether there was need for another literal rendering in England at this time. Kemble’s translation was not yet out of date, and with Thorpe’s new glossary the student had a sufficient apparatus for the interpretation of the poem.