the beloved of his people,
the Brondings’ land,
his fair, peaceful burgh,
where he a people own’d,
a burgh and rings.
All his promise to thee
Beanstan’s son
truly fulfil’d.
Criticism of the Translation.
This being a strictly literal translation, the reader is referred to the sections on the text for a valuation and criticism. It is a question whether there was need for another literal rendering in England at this time. Kemble’s translation was not yet out of date, and with Thorpe’s new glossary the student had a sufficient apparatus for the interpretation of the poem.