No further changes were made in later editions of the History.

Detailed information regarding differences between the first three editions may be found below.

Turner, and his Knowledge of Old English.

Sharon Turner (1768–1847) was from early youth devoted to the study of Anglo-Saxon history, literature, and antiquities. His knowledge was largely derived from the examination of original documents in the British Museum[3]. But the very wealth of the new material which he found for the study of the literature kept him from making a thorough study of it. It is to be remembered that at this time but little was known of the peculiar nature of the Old English poetry. Turner gives fair discussions of the works of Bede and Ælfric, but he knows practically nothing of the poetry. With the so-called Paraphrase of Cædmon he is, of course, familiar; but his knowledge of Beowulf and Judith is derived from the unique, and at that time (1805) unpublished, MS., Cotton Vitellius A. xv. Of the contents of the Exeter Book he knew nothing. The Vercelli Book had not yet been discovered. The materials at hand for his study were a faulty edition of Cædmon and an insufficient dictionary. The author, whose interest was of course primarily in history, was not familiar with the linguistic work of the day. It is, therefore, not surprising that his work was not of the best quality.

Lines in the Poem Translated by Turner.

First edition: 18–40; 47–83a; 199b-279; 320–324; 333–336; 499–517a. In the second edition are added: 1–17; 41–46; 83b-114; 189–199a; 387–497; 522–528. In the third edition are added: 529–531; 535–558; 607–646; 671–674; 720–738; 991–996; 1013–1042; 1060b-1068a; 1159b-1165a; 1168b-1180a; 1215b-1226a; 1240b-1246a; and a few other detached lines.

[ Turner’s Account of Beowulf in the First Edition of his History.]

‘The most interesting remains of the Anglo-Saxon poetry which time has suffered to reach us, are contained in the Anglo-Saxon poem in the Cotton Library, Vitellius A. 15. Wanley mentions it as a poem in which “seem to be described the wars which one Beowulf, a Dane of the royal race of the Scyldingi, waged against the reguli of Sweden[4].” But this account of the contents of the MS. is incorrect. It is a composition more curious and important. It is a narration of the attempt of Beowulf to wreck the fæthe or deadly feud on Hrothgar, for a homicide which he had committed. It may be called an Anglo-Saxon epic poem. It abounds with speeches which Beowulf and Hrothgar and their partisans make to each other, with much occasional description and sentiment.’ —Book vi, chap. iv, pp. 398 ff.

The Story of the Poem as Interpreted by Turner.

[Dots indicate the position of the quotations.]