Prof. J. H. Worman writes us that the oe in Goethe is pronounced like ea in heard; th is sounded like t. In Mülbach the ü is like the French u.
Another explanation: The White Seal lists on page 43 of the October Chautauquan are for graduates of 1882 who have two white seals, but who did not read the “White Seal Course” for 1880 and 1881, or for 1881 and 1882. On page 55 the White Seal Course indicated is for persons who have not yet graduated, and who wish to add a white seal for the current year to their diplomas. The white crystal seal is for graduates of 1882, whether they have won the white seals of 1880-82 or not. It is the design of the white crystal seal to keep the graduates in line and in sympathy with the current course of study. A student who did not take the two white seals of 1880-82, may take them, and also take the white crystal seal for 1882, or he may omit them, and take the white crystal seal for 1882. Does this throw any light?
A member of the C. L. S. C. writes: “I am so happy in reading ‘Packard’s Geology.’ I have not the diagrams, nor access to them, and so I am selfish enough to wish they had been in miniature and scattered through the book. Anyway, the one picture on page 41, of the Oblong Geyser, Yellowstone Park, gave me great pleasure, for here in my cabinet I have one of these same ball-like deposits from those very hot springs, Yellowstone Park, besides two other deposits in different states of compactness, also petrified and agatized wood, and obsidian, and at our limestone quarries in Chicago I have found the fossil coral as pictured on page 63.”
In reference to the use of the character “k” instead of “c” in the word Perikles, and other words, Prof. T. T. Timayenis, author of the “History of Greece,” says: “It is the custom of all scholars of the present day to reproduce as nearly as possible the sound of the Greek names as pronounced by the Greeks. To this end all Greek names beginning with ‘k’ retain that letter when translated into English, as the sound of the Greek ‘k’ is more faithfully reproduced by its equivalent ‘k.’ The idea of distorting the sound of the Greek name to such an extent as to assume to reproduce the character ‘k’ by the English ‘c’ is old, antiquated, and has been long abandoned by scholars. The rule to-day followed by scholars is as follows: Reproduce (that is to say, translate,) all Greek names into English by retaining as nearly as possible the sound of the word. This custom has always existed among the Germans. But I think it is only within the last five or six years that it has been generally accepted by scholars in England and America. I believe that the publishers of Webster’s Dictionary ought to be up with the times.” This statement of the case, may seem very bold on the part of Prof. Timayenis, but we give him the chance to express himself on the subject.
To A. B.—Yes; read the best authors in fiction when you read fiction at all.... George Ebers is recent, but stands well in his chosen field, that of old Egyptian life.... Read Scott rather than Dickens. The latter is a master in caricature and in his description of English, and especially of London, low life.... The second volume of Timayenis’s Greek will be taken up in ’83.