"We have set the signs of Zodiac in the heavens, and we have decked them forth for the bewilders."
"And we guard them from every stoned satan."—Sura XV, verses 16, 17.
"Verily we have adorned the lower heaven with the adornment of the stars;"
"And we have guarded them against every rebellious satan."—Sura XXXVII, verses 6, 7.
" ... And we have furnished the lower heaven with lights and have protected it...."—Sura XLI, verse 11.
The Koran further says that the soothsayers impart to their votaries or to those who go to consult them what they have heard from other people and are liars:—
"They impart what they have heard, but most of them are liars."—Sura XXVI, verse 223.
It is nowhere said in the Koran that the stars are darted or hurled at the Satans. Sura LXVII, verse 5, literally means, "of a surety we have decked the lower heaven with lights and have made them to be (means of) 'Rojúm' conjectures to the (or for the) devils, i.e. the astrologer." The primary meaning of Rajm is a thing that is thrown or cast like a stone: pl. 'Rojúm,' but it generally means speaking of that which is hidden, or conjecturing or speaking by conjecture, as in Sura XVIII, verse 21. In Sura XIX, verse 47, the word "La-arjomannaka" has been explained both ways, meaning (1) "I will assuredly cast stones at thee," and (2) "I will assuredly say of thee, (though) speaking of that which is hidden (from me) or unknown (by me), what thou dislikest or hatest." Vide Lane's Arabic-English Lexicon, page 1048.
[42] "After five centuries of Christian evangelization, we can point to but a sprinkling here and there of Christian converts;—the Bani Hârith of Najrân: the Bani Hanîfa of Yemâma; some of the Bani Tay at Tayma, and hardly any more. Judaism, vastly more powerful, had exhibited a spasmodic effort of proselytizm under Dzu Nowâs; but, as an active and converting agent the Jewish faith was no longer operative."—Muir's Life of Mahomet, Vol. I, page ccxxxix.
[43] The Aws or Khazraj were two branches of the Azdite tribes of Yemen from the Kahlanite stock. After their emigration to the North they separated themselves from the Ghassinides and returned to Medina, where they settled.