Bewail I only, though I them lament.60

Nowhere can they be taught but in the bed;

I know no master of so great hire sped.[263]

FOOTNOTES:

[259] Not in Isham copy or ed. A.

[260] So Dyce for "Poor wench" of the old eds.—The original has "Ipse miser vidi."

[261] "Maeonis Assyrium femina tinxit opus." Dyce remarks that Marlowe "was induced to give this extraordinary version of the line by recollecting that in the sixth book of Ovid's Metamorphoses Arachne is termed 'Maeonis,' while her father is mentioned as a dyer."

[262] A bad mistranslation of "Et volo non ex hac illa fuisse nota."

[263] Far from the original "Nescio quis pretium grande magister habet."