Modern foreign increments that have filtered into the stories from the folk-lore of neighboring wild tribes—notably that of the Bilan, the Tagacolo, and, to a less extent, the Culaman and Ata—will have to be sifted out eventually. In illustration of this point, one tale known to be outside of Bagobo sources is here introduced. The story of "Alelu'k and Alebu'tud" was told by an Ata boy to a Bagobo at the coast, who immediately related it to me. It was unquestionably passed on in Bagobo circles, and has become a permanent accession. Yet this was the sole case that came under my observation of a social visit made by an Ata in a Bagobo house; for the Ata live far to the northwest of the Bagobo, and are extremely timid, and "wild" in the popular sense. Recent ethnic influences from higher peoples, pre-eminently the Moro and the Spaniard, will have to be reckoned with. The story of "The Monkey and the Turtle" is clearly modified from a Spanish source.
The myths here presented include only those of which no texts were recorded. A part of the material was given in the vernacular and interpreted by a Bagobo; a part was told in English, or in mixed English and Bagobo. The stories were taken down in 1907, on Mount Merar in the district of Talun, and at Santa Cruz on the coast.
As regards subject-matter, the stories (ituran [27]) tend to cluster into groups fairly distinguishable in type. Foremost in significance for the cultural tradition of the people is the ulit, a long, romantic tale relating in highly picturesque language the adventures of the mythical Bagobo, who lived somewhere back in the hazy past, before existing conditions were established. Semi-divine some of them were, or men possessing magical power. The old Mona people; the Malaki, who portrayed the Bagobo's ideal of manhood; and the noble lady called Bia,—these and other well-marked characters figure in the ulit.
Another class of stories deals with the demons known as Buso, who haunt graveyards, forests, and rocks. These tales have been built up by numerous accretions from the folk-lore of many generations. The fear of Buso is an ever-present element in the mental associations of the Bagobo, and a definite factor in shaping ritual forms and magical usages. But the story-teller delights to represent Buso as tricked, fooled, brought into embarrassing situations.
Still another type of myth is associated with cosmogony and natural phenomena. It is probable that more extended research would disclose a complete cosmogonic myth to replace the somewhat fragmentary material here offered.
The number of explanatory animal tales thus far collected is surprisingly small. Doubtless there are many more to be gathered. Yet, in view of the comparatively scanty mammalian fauna of Mindanao, we might anticipate a somewhat limited range of animal subjects.
It will be observed that these groups of stories, tentatively thus classified for convenience, are not separated by sharp lines. Buso figures prominently in the ulit; animals play the part of heroes in Buso tales; while in nature myths the traditional Mona are more or less closely associated with the shifting of sky and sun. But this is merely equivalent to saying that all the tales hang together.
A word as to the form of the stories and the manner of narration. Here we find two distinct styles dependent on the content of the myth. The tales of animals, cosmogonic myths, and the folk-lore of Buso, are all told in prose, with many inflections of the voice, and often accompanied by an animated play of dramatic gesture. In marked contrast is the style of the mythical romance, or ulit, which is recited in a rapid monotone, without change of pitch, with no gestures, and with a regard to accent and quantity that gives a rhythmic swing suggestive of a metrical rendering.
Although Bagobo songs are often designated as men's songs and women's songs, in the case of the stories I have found as yet no monopoly by either sex of any special type. The ulit, however, is often told by a young woman just after she leaves the loom, when darkness drops. She sits on the floor, or lies on her back with hands clasped behind her head, and pours out her story in an unbroken flow to the eager young men and girls who gather to listen. Again, I have seen a girl of thirteen the sole auditor while a boy but little older than she rolled off an ulit that seemed interminable, with never a pause for breath. The children did not glance at each other; but the face of each was all alight with joy at the tale.