nascentem te, Nile, bibit. virtutibus ille
Fortunam domuit numquamque levantibus alte
intumuit rebus; sed mens circumflua luxu 40
noverat intactum vitio servare rigorem.
hic non divitias nigrantibus abdidit antris
nec tenebris damnavit opes; sed largior imbre
sueverat innumeras hominum ditare catervas.
counted by the fasces (for each has held them), the same recurring honours crown them, and a like destiny awaits their children in unbroken succession. No noble, though he boast of the brazen statues of his ancestors, though Rome be thronged with senators, no noble, I say, dare boast himself their equal. Give the first place to the Auchenii and let who will contest the second. It is as when the moon queens it in the calm northern sky and her orb gleams with brightness equal to that of her brother whose light she reflects; for then the starry hosts give place, Arcturus’ beam grows dim and tawny Leo loses his angry glint, far-spaced shine the Bear’s stars in the Wain, wroth at their eclipse, Orion’s shafts grow dark as he looks in feeble amaze at his strengthless arm.
Which shall I speak of first? Who has not heard of the deeds of Probinus of ancient lineage, who knows not the endless praise of Olybrius?