cunctamur? decuit pridem complere biremes

et pelagi superare moras. transmittere primus 370

ipse paro; quaecumque meo gens barbara nutu

stringitur, adveniat: Germania cuncta feratur

[125]

let the bays of Mauretania deck chariots twain and one house triumph thus many times over one race. Thanks be to the gods who have interposed so many years between the sacrifice of Firmus to my arms and that of Firmus’ brother to those of my grandson.” He spake, then fled, as he felt the breath of the approaching dawn.

Then emulous courage roused the emperor with insistent goad. He burns to set sail, to cleave the main, to assail with the spear the distant Moors. So he summons his father-in-law[76] and clasping his hand asks what course of action he advises. “Full often, reverend sire, is the future revealed to me in dreams; many a night brings prophecy. Methought I surrounded in hunting the distant glades of Africa and scoured the Gaetulian mountains with my hounds. The district was distressed by reason of the incursions of a ravening lion. On all sides were slaughtered beasts and mangled heifers, and still their homesteads ran red with blood, and corpses of many a shepherd lay weltering in the bloody fields. I approached the beast’s cave and saw a sight wonderful to relate. Gone was that noble form, drooping on the neck the threatening mane; there he crouched, defeated, humbled, with slavish moans; fetters were upon his paws and a chain clanked of a sudden on his neck. Now, too, my grandsire eagerly urges me to rival his triumphs with my own. Why, he asked, did I delay and hesitate so long? Already my ships should have been manned and the sea’s threatened opposition overcome. I myself am ready to cross in the first vessel. Let every foreign nation that is bound beneath my rule come to our aid. Let all Germany be transported and

[76] i.e. Stilicho.

[126]

navibus et socia comitentur classe Sygambri.