“Ecce repens isdem clades a partibus exit
terrorisque minus, sed plus habitura pudoris
Eutropius consul, pridem tolerare fatemur
hoc genus, Arsacio postquam se regia fastu 415
sustulit et nostros corrupit Parthia mores,
praefecti sed adhuc gemmis vestique dabantur
custodes sacroque adhibere silentia somno;
“Examples near at hand testify to the extent of my power now thou art emperor. The Saxon is conquered and the seas safe; the Picts have been defeated and Britain is secure. I love to see at my feet the humbled Franks and broken Suebi, and I behold the Rhine mine own, Germanicus.[97] Yet what am I to do? The discordant East envies our prosperity, and beneath that other sky, lo! wickedness flourishes to prevent our empire’s breathing in harmony with one body. I make no mention of Gildo’s treason, detected so gloriously in spite of the power of the East on which the rebel Moor relied. For what extremes of famine did we not then look? How dire a danger overhung our city, had not thy valour or the ever-provident diligence of thy father-in-law supplied corn from the north in place of that from the south! Up Tiber’s estuary there sailed ships from the Rhine, and the Saône’s fertile banks made good the lost harvests of Africa. For me the Germans ploughed and the Spaniards’ oxen sweated; my granaries marvel at Iberian corn, nor did my citizens, now satisfied with harvests from beyond the Alps, feel the defection of revolted Africa. Gildo, however, paid the penalty for his treason as Tabraca can witness. So perish all who take up arms against thee!
“Lo! on a sudden from that same clime comes another scourge, less terrible indeed but even more shameful, the consulship of Eutropius. I admit I have long learned to tolerate this unmanned tribe, ever since the court exalted itself with Arsacid pomp and the example of Parthia corrupted our morals. But till now they were but set to guard jewels and raiment, and to secure silence for the imperial slumber. Never beyond the sleeping-chamber