[257]

the clear North wind. The soldier rejoices though he cannot tell why. The standards of war burgeon with red flowers and the spears on a sudden sprout with living leaves. Then Venus thus addresses her attendant throng. “Comrades mine, keep away for a while the god of war that the palace may be mine and mine alone. Banish afar the terror of the flashing breastplate; let its scabbard sheath the threatening sword. Advance not the standards of war, the eagles and savage dragons. This day the camp shall yield to my standards; the flute shall sound instead of the bugle, the soft strains of the happy lyre take the place of the trumpets’ blare. Let the soldiers feast even when on guard and the beakers foam in the midst of arms. Let regal majesty lay by its awful pride and power, disdaining not to associate with the people, make one the nobles with the crowd. Let joy be unrestrained and sober Law herself be not ashamed to laugh.

“Hymen, choose thou the festal torches, and ye Graces gather flowers for the feast. Thou, Concord, weave two garlands. You, winged band, divide and hasten whithersoever you can be of use: let none be slothful or lazy. You others hang numberless lamps in order from their brackets against the coming of night. Let these haste to entwine the gleaming door-posts with my sacred myrtle. Do you sprinkle the palace with drops of nectar and kindle a whole grove of Sabaean incense. Let others unfold yellow-dyed silks from China and spread tapestries of Sidon on the ground. Do you employ all your arts in decorating the marriage-bed. Woven with jewels and upborne on carved columns be its canopy, such

[258]

aedificetur apex, qualem non Lydia dives 215

erexit Pelopi nec quem struxere Lyaeo

Indorum spoliis et opaco palmite Bacchae.

illic exuvias omnes cumulate parentum:

quidquid avus senior Mauro vel Saxone victis,

quidquid ab innumeris socio Stilichone tremendus 220