(1) Romantic Ballads, Translated from the Danish; and Miscellaneous Pieces by George Borrow. Norwich: Printed and Published by S. Wilkin, Upper Haymarket, 1826.

(2) Romantic Ballads, Translated from the Danish; and Miscellaneous Pieces by George Borrow. London: Published by John Taylor, Waterloo Place, Pall Mall, 1826.

(3) Romantic Ballads, Translated from the Danish; and Miscellaneous Pieces, by George Borrow. London: Published by Wightman and Cramp, 24 Paternoster Row, 1826.[63]

The book contains an introduction in verse by Allan Cunningham, whose acquaintance Borrow seems to have made in London. It commences:

Sing, sing, my friend, breathe life again
Through Norway's song and Denmark's strain:
On flowing Thames and Forth, in flood,
Pour Haco's war-song, fierce and rude.

Cunningham had not himself climbed very far up the literary ladder in 1825, although he was forty-one years of age. At one time a stonemason in a Scots village, he had entered Chantrey's studio, and was 'superintendent of the works' to that eminent sculptor at the time when Borrow called upon him in London, and made an acquaintance which never seems to have extended beyond this courtesy to the younger man's Danish Ballads. The point of sympathy of course was that in the year 1825 Cunningham had published The Songs of Scotland, Ancient and Modern. But Allan Cunningham, whose Lives of the Most Eminent British Painters is his best remembered book to-day, scarcely comes into this story. There are four letters from Cunningham to Borrow in Dr. Knapp's Life, and two from Borrow to Cunningham. The latter gave his young friend much good advice. He told him, for example, to send copies of his book to the newspapers—to the Literary Gazette in particular, and 'Walter Scott must not be forgotten.' Dr. Knapp thinks that the newspapers were forgotten, and that Borrow neglected to send to them. In any case not a single review appeared. But it is not exactly true that Borrow ignored the usual practice of authors so entirely as Dr. Knapp supposes. There is a letter to Borrow among my Borrow Papers from Francis Palgrave the historian, who became Sir Francis Palgrave seven years later, which throws some light upon the subject:

To George Borrow

Parliament St., 17 June 1826.

My dear Sir,—I am very much obliged to you for the opportunity that you have afforded me of perusing your spirited and faithful translating of the Danish ballads. Mr. Allan Cunningham, who, as you will know, is an ancient minstrel himself, says that they are more true to the originals and more truly poetical than any that he has yet seen. I have delivered one copy to Mr. Lockhart, the new editor of the Quarterly Review, and I hope he will notice it as it deserves. Murray would probably be inclined to publish your translations.—I remain, dear sir, your obedient and faithful servant,

Francis Palgrave.