My dear Sir,—I shall be happy to accept your invitation to meet Mr. Grundtvig to-morrow morning. As at present no doubt seems to be entertained of Prince Leopold's accepting the sovereignty of Greece, would you have any objection to write to him concerning me? I should be very happy to go to Greece in his service. I do not wish to go in a civil or domestic capacity, and I have, moreover, no doubt that all such situations have been long since filled up; I wish to go in a military one, for which I am qualified by birth and early habits. You might inform the Prince that I have been for years on the Commander-in-Chief's List for a commission, but that I have not had sufficient interest to procure an appointment. One of my reasons for wishing to reside in Greece is, that the mines of Eastern Literature would be acceptable to me. I should soon become an adept in Turkish, and would weave and transmit to you such an anthology as would gladden your very heart. As for The Songs of Scandinavia, all the ballads would be ready before departure, and as I should take books, I would in a few months send you translations of the modern lyric poetry. I hope this letter will not displease you. I do not write it from flightiness, but from thoughtfulness. I am uneasy to find myself at four and twenty drifting on the sea of the world, and likely to continue so.—Yours most sincerely,

G. Borrow.

This letter is printed in part by Dr. Knapp, and almost in its entirety by Mr. Herbert Jenkins. Dr. Knapp has much sound worldly reflection upon its pathetic reference to 'drifting on the sea of the world.' If only, he suggests, Borrow had not received that unwise eulogy from Allan Cunningham about his 'exquisite Danish ballads,' if only he had listened to Richard Ford's advice—which came too late in any case—'Avoid poetry and translations of poets'—how much better it would have been. But Borrow had not the makings in him of a 'successful' man, and we who enjoy his writings to-day must be contented with the reflection that he had just the kind of life-experience which gave us what he had to give. Here Borrow holds his place among the poets—an unhappy race. In any case the British Museum appointment was not for him, nor the military career. Had one or other fallen to his lot, we might have had much literary work of a kind, but certainly not Lavengro. To return to the correspondence:

To Dr. John Bowring

7 Museum St., June 1, 1830.

My dear Sir,—I send you Hafbur and Signe to deposit in the Scandinavian Treasury, and I should feel obliged by your doing the following things.

1. Hunting up and lending me your Anglo-Saxon Dictionary as soon as possible, for Grundtvig wishes me to assist him in the translation of some Anglo-Saxon Proverbs.

2. When you write to Finn Magnussen to thank him for his attention, pray request him to send the Feeroiska Quida, or popular songs of Ferroe, and also Broder Run's Historie, or the History of Friar Rush, the book which Thiele mentions in his Folkesagn.—Yours most sincerely,

G. Borrow.

To Dr. John Bowring