To Mr. George Borrow
(Translated from the Spanish)

Naples, 28 August, 1839.

Dear Friend,—I received your letter of the 28 July written from Sevilla, and I am waiting for that which you promise me from Tangier.

I am glad that you liked Sevilla, and I am still more glad of the successful shipment of the beloved book. In distributing it, you are rendering the greatest service that generous foreigners (I mean Englishmen) can render to the real freedom and enlightenment in Spain, and any Spaniard who is at heart a gentleman must be grateful for this service to the Society and to its agent. In my opinion, if Spain had maintained the customs, character, and opinions that it had three centuries ago, it ought to have maintained also unity in religious opinions: but that at present the circumstances have changed, and the moral character and the advancement of my unfortunate country would not lose anything in its purification and progress by (the grant of) religious liberty.

You are saying that I acted very light-mindedly in judging Mezzofanti without speaking to him. You know that the other time when I was in Italy I had dealings and spoke with him, and that I said to you that he had a great facility for speaking languages, but that otherwise he was no good. Because I have seen him several times in the Papal chapels with a certain air of an ass and certain grimaces of a blockhead that cannot happen to a man of talent. I am told, moreover, that he is a spy, and that for that reason he was given the hat. I know, moreover, that he has not written anything at all. For that reason I do not wish to take the trouble of seeing him.

As regards Lanci, I am not saying anything except that I am waiting until you have read his work without passion, and that if my books have arrived at Madrid, you can ask my brother in Santiago.

You are judging of him and of Pahlin in the way you reproach me with judging Mezzofanti; I thank you, and I wish for the dedication Gabricote; and I also wish for your return to Madrid, so that in going to Toledo you would get a copy of Aristophanes with the order that will be given to you by my brother, who has got it.

If for the Gabricote or other work you require my clumsy pen, write to Florence and send me a rough copy of what is to be done, in English or in Spanish, and I will supply the finished work. From Florence I intend to go to London, and I should be obliged if you would give me letters and instructions that would be of use to me in literary matters, but you must know that my want of knowledge of speaking English makes it necessary that the Englishmen who speak to me should know Spanish, French, or Italian.

As regards robberies, of which you accuse Southern people, from the literatures of the North, do you think that the robberies committed by the Northerners from the Southern literature would be left behind? Erunt vitia donec homines.—Always yours,

Eleutheros.

Yet another acquaintance of these Spanish days was Baron Taylor—Isidore Justin Séverin Taylor, to give him his full name—who had a career of wandering achievement, with Government pay, that must have appealed to Borrow. Although his father was an Englishman he became a naturalised Frenchman, and he was for a time in the service of the French Government as Director of the Théâtre Français, when he had no little share in the production of the dramas of Victor Hugo and Dumas. Later he was instrumental in bringing the Luxor obelisk from Egypt to Paris. He wrote books upon his travels in Spain, Portugal and Morocco. He wandered all over Europe in search of art treasures for the French Government, and may very well have met Borrow again and again. Borrow tells us that he had met Taylor in France, in Russia, and in Ireland, before he met him in Andalusia, collecting pictures for the French Government. Borrow’s description of their meetings is inimitable:—

Whenever he descries me, whether in the street or the desert, the brilliant hall or amongst Bedouin haimas, at Novogorod or Stambul, he flings up his arms and exclaims, “O ciel! I have again the felicity of seeing my cherished and most respectable Borrow.”

The last and most distinguished of Borrow’s colleagues while in Spain was George Villiers, fourth Earl of Clarendon, whom we judge to have been in private life one of the most lovable men of his epoch. George Villiers was born in London in 1800, and was the grandson of the first Earl, Thomas Villiers, who received his title when holding office in Lord North’s administration, but is best known from his association in diplomacy with Frederick the Great. His grandson was born, as it were, into diplomacy, and at twenty years of age was an attaché to the British Embassy in St. Petersburg. Later he was associated with Sir John Bowring in negotiating a commercial treaty with France. In August, 1833, he was sent as British Minister—“envoy extraordinary” he was called—to Madrid, and he had been two years in that seething-pot of Spanish affairs, with Christinos and Carlists at one another’s throats, when Borrow arrived in the Peninsula. His influence was the greater with a succession of Spanish Prime Ministers in that in 1838 he had been largely instrumental in negotiating the quadruple alliance between England, France, Spain, and Portugal. In March, 1839—exactly a year before Borrow took his departure—he resigned his position at Madrid, having then for some months exchanged the title of Sir George Villiers for that of Earl of Clarendon through the death of his uncle; Borrow thereafter having to launch his various complaints and grievances at his successor, Mr.—afterwards Sir George—Jerningham, who, it has been noted, had his home in Norfolk, at Costessey, four miles from Norwich. Villiers returned to England with a great reputation, although his Spanish policy was attacked in the House of Lords. In that same year, 1839, he joined Lord Melbourne’s administration as Lord Privy Seal, O’Connell at the time declaring that he ought to be made Lord-Lieutenant of Ireland, so sympathetic was he towards concession and conciliation in that then feverishly excited country. This office actually came to him in 1847, and he was Lord-Lieutenant through that dark period of Ireland’s history, including the Famine, the Young Ireland rebellion, and the Smith O’Brien rising. He pleased no one in Ireland. No English statesman could ever have done so under such ideals of government as England would have tolerated then, and for long years afterwards. The Whigs defended him, the Tories abused him, in their respective organs. He left Ireland in 1852 and was more than once mentioned as possible Prime Minister in the ensuing years. He was Secretary of State for Foreign Affairs in Lord Aberdeen’s administration during the Crimean War, and he held the same office under Lord Palmerston, again under Lord John Russell in 1865, and under Mr. Gladstone in 1868. He might easily have become Prime Minister. Greville in his Diary writes of Prince Albert’s desire that he should succeed Lord John Russell, but Clarendon said that no power on earth would make him take that position. He said he could not speak, and had not had parliamentary experience enough. He died in 1870, leaving a reputation as a skilful diplomatist and a disinterested politician, if not that of a great statesman. He had twice refused the Governor-Generalship of India, and three times a marquisate.

Sir George Villiers seems to have been very courteous to Borrow during the whole of the time they were together in Spain. It would have been easy for him to have been quite otherwise. Borrow’s Bible mission synchronised with a very delicate diplomatic mission of his own, and in a measure clashed with it. The government of Spain was at the time fighting the ultra-clericals. Physical and moral strife were rife in the land. Neither Royalists nor Carlists could be expected to sympathise with Borrow’s schemes, which were fundamentally to attack their Church. But Villiers was at all times friendly, and, as far as he could be, helpful. Borrow seems to have had ready access to him, and he answered his many letters. He gave Borrow an opportunity of an interview with the formidable Prime Minister Mendizábal, and he interviewed another minister and persuaded him to permit Borrow to print and circulate his Bibles. He intervened successfully to release Borrow from his Madrid prison. But Villiers could not have had any sympathy with Borrow other than as a British subject to be protected on the Roman citizen principle. We do not suppose that when The Bible in Spain appeared he was one of those who were captivated by its extraordinary qualities. When Borrow crossed his path in later life he received no special consideration, such as would be given very promptly in our day by a Cabinet minister to a man of letters of like distinction. We find him on one occasion writing to the ex-minister, now Lord Clarendon, asking his help for a consulship. Clarendon replied kindly enough, but sheltered himself behind the statement that the Prime Minister was overwhelmed with applications for patronage. Yet Clarendon, who held many high offices in the following years, might have helped if he had cared to do so. Some years later—in 1847—there was further correspondence when Borrow desired to become a Magistrate of Suffolk. Here again Clarendon wrote three courteous letters, and appears to have done his best in an unenthusiastic way. But nothing came of it all.

CHAPTER XIX
Mary Borrow

Among the many Borrow manuscripts in my possession I find a page of unusual pathos. It is the inscription that Borrow wrote for his wife’s tomb, and it is in the tremulous handwriting of a man weighed down by the one incomparable tragedy of life’s pilgrimage:

Sacred to the Memory of Mary Borrow,
the Beloved and Affectionate Wife of
George Borrow, Esquire, who departed
this Life on the 30th Jan. 1869.

George Borrow.

The death of his wife saddened Borrow, and assisted to transform him into the unamiable creature of Norfolk tradition. But it is well to bear in mind, when we are considering Borrow on his domestic and personal side, that he was unquestionably a good and devoted husband throughout his married life of twenty-nine years. It was in the year 1832 that Borrow and his wife first met. He was twenty-nine; she was a widow of thirty-eight. She was undeniably very intelligent, and was keenly sympathetic to the young vagabond of wonderful adventures on the highways of England, now so ambitious for future adventure in distant lands. Her maiden name was Mary Skepper. She was one of the two children of Edmund Skepper and his wife Anne, who lived at Oulton Hall in Suffolk, whither they had removed from Beccles in 1805. Mary’s brother inherited the Oulton Hall estate of three hundred acres, and she had a mortgage, the interest of which yielded £450 per annum. In July, 1817, Mary married, at Oulton Church, Henry Clarke, a lieutenant in the Navy, who died eight months later of consumption. Two months after his death their child Henrietta Mary, the “Hen.” who was Borrow’s life companion, was born. There is a letter among my Borrow Papers addressed to the widow by her husband’s father at this time. It is dated 17th June, 1818, and runs as follows:

I read your very kind, affectionate, and respectful Letter of the 15th Inst, with Feelings of Satisfaction and thankfulness—thankful that God has mercifully given you so pleasing a Pledge of the Love of my late dear, but lamented son, and I most sincerely hope and trust that dear little Henrietta will live to be the Joy and Consolation of your Life: and satisfyed I am that you are what I always esteemed you to be, one of the best of Women; God grant! that you may be, as I am sure you deserve to be one of the happiest—His Ways of Providence are past finding out; to you—they seem indeed to have been truly afflictive: but we cannot possibly say that they are really so; we cannot doubt His Wisdom nor ought we to distrust His Goodness, let us avow, then, where we have not the Power of fathoming—viz. the dispensations of God; in His good time He will show us, perhaps, that every painful Event which has happened was abundantly for the best—I am truly glad to hear that you and the sweet Babe, my little grand Daughter, are doing so well, and I hope I shall have the pleasure shortly of seeing you either at Oulton or Sisland. I am sorry to add that neither Poor L. nor myself are well.—Louisa and my Family join me in kind love to you, and in best regards to your worthy Father, Mother, and Brother.