“I don’t want a caricature,” snapped the March Hare. “The play is farcical enough as it is. What I want to impart is realism. I want Miss Scarlett to say the line as a French girl would say it.”

“Precisely,” said the Hatter. “That’s precisely what I was trying to explain to Miss Scarlett. You’re a bit hasty, old chap, you know, and I think you frightened her a little. That’s all right, Miss Scarlett, there’s nothing to be frightened about. Mr. Fortescue intended nothing derogatory.”

“I’m not in the least frightened,” said Sylvia, indignantly.

“If I might make a suggestion, I think that—” the Dormouse began.

“One minute please, please, Mr. Burns, one minute—Ah, dear me, Mr. Hearne, I was confusing you with the poet. Nothing derogatory in that, eh?” he laughed jovially.

“May I ask a question?” said Sylvia, and asked it before Mr. Fitzherbert could interrupt again. “Why do all English authors draw all Frenchwomen as cocottes and all French authors draw all English women as governesses? The answer’s obvious.”

The Mad Hatter and the March Hare were so much taken aback by this attack from Alice that the Dormouse was able to emit an entire sentence.

“I should like to say that Miss Scarlett’s rendering of the accent gives me great satisfaction. I have no fault to find. I shall be much obliged, Miss Scarlett, if you will correct my French whenever necessary. I am fully sensible of its deficiencies.”

Mr. Marchmont Hearne blinked after this challenge and breathed rather heavily.

“I’ve had a good deal of experience,” said Mr. Fortescue, grimly, “but I never yet found that it improved a play to allow the performers of minor rôles, essentially minor rôles, to write their parts in at rehearsal.”