We were surprised and amused to see that they washed their hands and faces in the dew which was on the plantain leaves, whilst they were also very particular about their teeth. We, of course, clean our teeth; but if one rubs his body occasionally with oil and camwood powder surely he has no need of water! It only spoils the effect.

When they had finished their ablutions and taken their food the chief and elders of the town gathered together in council, and after a little while we were brought before them. There was much talk, which I could not understand, but as it was evident that they were deciding our fate we stood there in fear and trembling, not knowing but what some of us might be chosen to furnish another feast for them. Finally it was decided that we should be kept in slavery, and we were divided up between the different elders of the town, the chief keeping me and three others as his share of the spoil. And so my name, Bokwala (slave), became true of me and I entered on my life as a slave to the cannibals. [[28]]

I felt so strange amongst all these people whose language I could not understand, and yet I found that I was expected to enter on my duties at once. Although I had great anger in my heart towards my captors, yet in one way I desired to please them, because by so doing I hoped to make sure of a better time for myself than I should have otherwise. So I set myself to find out what was meant even when I could not understand their words.

When the sun began to slip down a little I noticed that the women commenced to get their fires ready for cooking the evening meal. The wife of my master pointed to me and then to her fire, and was evidently making some request of him which concerned me. He assented and turning to me said, “Dua na epundu.

I knew he was giving me an order, and immediately rose to obey; but what did he want? I went into the house and looked round and soon spied an axe. Of course, the woman wanted firewood, and in order to get that one needed an axe. So probably “Dua na epundu” meant “Bring the axe.” I picked it up and carried it to my master, who was apparently pleased, for he patted me on the head and said, “Mwana mbai, mwana mbai” (“My child”). [[29]]

Then, pointing with his lips to the forest, he said, “Ke a lene desa” (“Go and cut firewood”).

I had expected that order, so was ready to set off at once, repeating over and over the few words I had learned, in turn with my own language, so that I should not forget them:—

Dua na epundu, yela liswa;” “dua na epundu, yela liswa,” I said over and over again, until I felt sure of the words. Then, while I was cutting the wood, “Ke a lene desa, Nco yo tena nkui;” “Ke a lene desa, Nco yo tena nkui;” and before long I found that I had enough wood to fill my basket, so I set off for the village, and was again rewarded by a pat on the head and the words, “Mwana mbai, mwana mbai!

While I was in the forest cutting wood the hunters had come back and brought some animals with them, so I found every one busy preparing meat for cooking. I, with the other children, sat down and watched, when suddenly one of the women turned to me and said, “Dua na mune.

I sprang up and rushed into the house, but what I had been sent for I could not think. I sat on the ground and wondered, and again I sent my eyes round the little hut. Ah! that [[30]]is it! oil, of course. They have plenty of meat, and are going to make palm-oil chop. I seized the calabash of oil from under the bed, and ran with it to the woman who had sent me, and was received with a chorus of “Bia! bia!” (“Just so”), and for the third time received the old chief’s pat on the head, and heard the words, “Mwana mbai!