III.
FROM THE SOURCES THEMSELVES.
In the preceding section we noted the achievements of English scholarship and genius working under great disadvantages. Gray and Scott may have had a smattering of Icelandic, but Latin translations were necessary to reveal the meaning of what few Old Norse texts were available to them. This paucity of material, more than the ignorance of the language, was responsible for the slow progress in popularizing the remarkable literature of the North. Scaldic and Eddie poems comprised all that was known to English readers of that literature, and in them the superhuman rather than the human elements were predominant.
We have come now to a time when the field of our view broadens to include not only more and different material, but more and different men. The sagas were annexed to the old songs, and the body of literature to attract attention was thus increased a thousand fold. The antiquarians were supplanted by scholars who, although passionately devoted to the study of the past, were still vitally interested in the affairs of the time in which they lived. The second and greatest stage of the development of Old Norse influence in England has a mark of distinction that belongs to few literary epochs. The men who made it lived lives that were as heroic in devotion to duty and principle as many of those written down in the sagas themselves. I have sometimes wondered whether it is merely accidental that English saga scholars were so often men of high soul and strong action. Certain it is that Richard Cleasby, and Samuel Laing, and George Webbe Dasent, and Robert Lowe are types of men that the Icelanders would have celebrated, as having "left a tale to tell" in their full and active lives. And no less certain is it that Thomas Carlyle, and Matthew Arnold, and William Morris, and Charles Kingsley, and Gerald Massey labored for a better manhood that should rise to the stature and reflect the virtues of the heroes of the Northland.
RICHARD CLEASBY (1797-1847).
In the forties of the nineteenth century several minds began to work, independently of one another, in this wider field of Icelandic literature. Richard Cleasby (1797-1847), an English merchant's son with scholarly instincts, began the study of the sagas, but made slight progress because of what he called an "unaccountable and most scandalous blank," the want of a dictionary. This was in 1840, and for the next seven years he labored to fill up that blank. The record [[16]] of those years is a wonderful witness to the heroism and spirit of the scholar, and justifies Sir George Dasent's characterization of Cleasby as "one of the most indefatigable students that ever lived." The work thus begun was not completed until many years afterward (it is dated 1874), and, by untoward circumstances, very little of it is Richard Cleasby's. But generous scholarship acknowledged its debt to the man who gave his strength and his wealth to the work, by placing his name on the title-page. No less shall we fail to honor his memory by mentioning his labors here. Although the dictionary was not completed in the decade of its inception, the study that it was designed to promote took hold on a number of men and the results were remarkable for both literature and scholarship.