According to old time English prosody, it is the same, too, as the meter of Scott's Marmion!

In the passages quoted from "The Lovers of Gudrun" we see a measure called the same as that of Pope's Essay on Man! Not seldom in "The Lovers" do we forget that the lines are rhymed in twos; indeed, often we do not note the rhyme at all. We are sometimes tempted to think that in this piece, if not in "The Land East of the Sun," rhyme might have been dispensed with altogether, since it often forces archaic words and expressions into use. But it is to be said generally of Morris's management of the meter in the Old Norse pieces, that it was adequate to gain his end always, whether that end was to tell an Old Norse story in English, or to carry over an Old Norse spirit into English. Of this second achievement we shall speak further in considering Sigurd the Volsung.

There is one more tale in The Earthly Paradise which originated in Norse legend. "The Fostering of Aslaug" is drawn from Thorpe's Northern Mythology, which epitomizes older sources. Aslaug is the daughter of Iceland's great hero, Sigurd, and Iceland's great heroine, Brynhild, and her life is set down in this poem most beautifully. Again we note that the added touches of later poets fail to leave the sense of the strenuous in the picture. Aslaug is like a favorite representation of Brynhild that we have seen, a lily-maid in aspect, or a Marguerite. Her mother's masculinity is gone, and with it the Old Norse flavor. It is the privilege of our age to enjoy both the virility of the Old Norse and the delicacy of the mediæval conceptions, and William Morris has caught both.

3.

In the opening lines of "The Fostering of Aslaug," our poet wrote his doubts about his ability to sing the life of Sigurd in be-fitting manner. At that time he said:

But now have I no heart to raise
That mighty sorrow laid asleep,
That love so sweet, so strong and deep,
That as ye hear the wonder told
In those few strenuous words of old,
The whole world seems to rend apart
When heart is torn away from heart.

(Vol. III, p. 28.)

It is a common complaint against the poetry of William Morris that it is too long-winded. Each to his taste in this matter, but we beg to call attention to one line in the above passage:

In those few strenuous words of old.