“In the old Spanish days,” said John, “this neighborhood was one vast orange grove; ships loaded with the fruit sailed out of the harbor, and the grandees of Spain preferred the St. Augustine orange to any other. In Spain the trees live to a great age; some of them are said to be six hundred years old, having been planted by the Moors, but here an unexpected frost has several times destroyed all the groves, so that the crop is by no means a sure one.”

“So the frost does come here,” I said. “We have seen nothing of it; the thermometer has ranged from sixty-eight to seventy-eight ever since we arrived.”

“They had snow in New York last week,” said Aunt Di.

“It has melted, I think,” said John. “At least I saw this item last evening in a New York paper: ‘If the red sleigher thinks that he sleighs to-day, he is mistaken!’ ”

“Shades of Emerson and Brahma, defend us!” said Sara.

Then we all began to eat oranges, and make dripping spectacles of ourselves generally. I defy any one to be graceful, or even dainty, with an orange; it is a great, rich, generous, pulpy fruit, and you have got to eat it in a great, rich, generous, pulpy way. How we did enjoy those oranges under the glossy green and fragrant blossoms of the trees themselves! We gave it up then and there, and said openly that no bought Northern oranges could compare with them.

“I don’t feel politically so much disturbed now about the cost of that sea-wall,” said Sara, “if it keeps this orange grove from washing away. It is doing a sweet and noble duty in life, and herein is cause sufficient for its stony existence.”

We strolled back to the town by another way, and crossed again the Maria Sanchez Creek.

“Observe how she meanders down the marsh, this fairy streamlet,” I said, taking up a position on the stone culvert. “Observe how green are her rushes, how playful her little minnows, how martial her fiddler-crabs! O lost Maria! come back and tell your story. Were you sadly drowned in these overwhelming waves, or were you the first explorer of these marshes, pushing onward in your canoe with your eyes fixed on futurity!”

Nobody knew; so we went home. But in the evening John produced the following, which he said had been preserved in the archives of the town for centuries. “I have made a free translation, as you will see,” he said; “but the original is in pure Castilian.”