On pp. [402-403], an extended Italian quote includes line breaks that disrupt words without benefit of hyphenation. Since the translator claims to reproduce the 1528 Aldine edition "line for line", those breaks are retained.
- line 9 : e tempo era il [letto],
- line 19: che fosse [stato]
- line 23: & [graue]: (for modern "grave")
- line 39: come se fusse stato [all’opiato] (for modern "oppiato")
- line 40: [Veramente]
- line 44: che si [scriue] (for modern "scrive")
- line 45: gran prezzo per una [notte],
- line 46: Rideasi [tutta].
Other errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line in the original.
| [18.5] | anger and disdain, most sweet[.] | Added. |
| [40.18] | those who speak are present before those who [speak/hear]. | Listen? |
| [102.30] | nor is th[eir/ere] lack of those | Replaced. |
| [225.21] | they take every pain | Removed. |
| [362.27] | ‘the Pope is good for nothing.[’] | Added. |
| [382.10] | and w[a]s known as a schismatic. | Restored. |