87.—“Of the other kind of practical joke, where a man deceives himself, I shall give no other example than the one that was played on me not very long ago.
“During the last carnival, my friend Monsignor of San Pietro ad Vincula[[313]] (who knows how fond I am of playing tricks on the friars when I am masked, and who had carefully arranged beforehand what he meant to do) came one day with Monsignor of Aragon[[314]] and a few other cardinals, to certain windows in the Banchi,[[315]] ostensibly for the purpose of seeing the maskers pass, as the custom is at Rome. I came along in my mask, and seeing a friar (somewhat apart) who had a little air of hesitation, I thought I had found my chance and rushed upon him like a hungry falcon on its prey. And first having asked him who he was and received his answer, I pretended to know him, and with many words began to make him think that the chief constable was out in search of him (because of certain evil reports that had been received against him), and to urge him to go with me to the Chancery,[[316]] where I would put him in safety. Frightened and trembling from head to foot, the friar seemed not to know what to do and said he feared being taken if he went far from San Celso.[[317]] I said so much to encourage him, however, that he mounted my crupper; and then I thought I had fully succeeded in my scheme. So I at once began to make for the Banchi, my horse frisking and kicking the while. Now imagine what a fine sight a friar made on a masker’s crupper, with cloak flying and head tossed to and fro, and looking all the time as if he were about to fall.
“At this fine spectacle those gentlemen began to throw eggs on us from the windows, as did all the Banchi people and everyone who was there,—so that hail never fell from heaven with greater violence than from those windows fell the eggs, most of which came on me. Being masked as I was, I did not care and thought that all the laughter was for the friar and not for me; and so I went up and down the Banchi several times with this fury always at my back, although the friar with tears in his eyes begged me to let him dismount and not to shame his cloth in this way. Then the knave had eggs given him on the sly by some lackeys stationed there for the purpose, and pretending to hold me fast to keep from falling, he broke them over my breast, often over my head, and sometimes on my very brow, until I was completely bedaubed. Finally, when everyone was weary both of laughing and of throwing eggs, he jumped off my crupper, and pushing back his cowl showed me his long hair, and said: ‘Messer Bernardo, I am one of the grooms at San Pietro ad Vincula, and it is I who take care of your little mule.’
“I know not which was then greatest, my grief, my anger, or my shame. However, as the least of evils, I set out fast for home, and dared not make an appearance the next morning; but the laughter raised by this trick lasted not only the next day, but nearly until now.”
88.—And so, after they had again laughed awhile at the story, messer Bernardo continued:
“There is another very amusing kind of practical joke, which gives opportunity for pleasantry as well, when we pretend to think that a man wishes to do something which in fact he does not wish to do. For instance, one evening after supper, when I was on the bridge at Lyons and jesting with Cesare Beccadello[[318]] as we walked along, we began to seize each other by the arm as if we were bent on wrestling, for by chance no one else appeared on the bridge at the time. While we were standing thus, two Frenchmen came up, and on seeing our dispute they asked what the matter was, and stopped to try to separate us, thinking that we were quarrelling in earnest. Then I said quickly: ‘Help me, Sirs, for this poor gentleman loses his reason at certain changes of the moon, and you see he is now trying to throw himself off the bridge into the water.’ Thereupon these two men ran, and with my aid seized Cesare and held him very tight; and he, telling me all the while that I was mad, tried harder to free himself from their hands, and they held him all the tighter. Thus the passers-by gathered to look at the disturbance, and everyone ran up. And the more poor Cesare struck out with his hands and feet (for he was now beginning to grow angry), the more people arrived; and from the great effort that he made, they fully believed he was trying to jump into the river, and on that account held him the tighter. So that a great crowd of men carried him bodily to the inn, all dishevelled, capless, pale with anger and shame; for nothing he said availed him, partly because the Frenchmen did not understand him, and also partly because, as I walked along leading them to the inn, I kept lamenting the poor man’s misfortune in being thus stricken mad.
89.—“Now, as we have said, it would be possible to talk at length about practical jokes; but suffice it to repeat that the occasions which give opportunity for them are the same as in the case of pleasantries. Moreover we have an infinity of examples because we see them every day. Among others there are many amusing ones in the Novelle of Boccaccio, like those which Bruno and Buffalmacco played upon their friend Calandrino and upon master Simone,[[319]] and many others played by women, that are truly clever and fine.
“I remember having known in my time many other amusing men of this sort, and among others a certain Sicilian student at Padua, called Ponzio;[[320]] who once saw a peasant with a pair of fat capons. And pretending that he wished to buy them, he struck a bargain, and told the fellow to come home with him and get some breakfast besides the price agreed on. So he led the peasant to a place where there was a bell-tower standing apart from its church[[321]] so that one could walk around it; and just opposite one of the four sides of the tower was the end of a little lane. Here Ponzio, who had already settled what he meant to do, said to the peasant: ‘I have wagered these capons with one of my friends, who says that this tower measures quite forty feet around, while I say it does not. And just before I found you, I had bought this twine to measure it. Now, before we go home I wish to find out which of the two has won.’ And so saying, he drew the twine from his sleeve, gave one end of it to the peasant, and said: ‘Hand them here.’ Thereupon he took the capons, and holding the other end of the twine as if he were going to measure, he started to walk around the tower, first making the peasant stay and hold the twine against that side of it which was farthest from the one that looked up the little lane. When he reached this other side, he stuck a nail into the wall, tied the twine to it, and leaving the man there he quietly went off with the capons up the little lane. The peasant stood still a long time waiting for Ponzio to finish the measurement; at last,—after he had several times said: ‘What are you doing there so long?’—he went to look, and found that it was not Ponzio who was holding the twine, but a nail stuck in the wall, and that this was all the pay left him for the capons. Ponzio played numberless tricks of this sort.
“There have also been many other men who were amusing in like manner, such as Gonnella, Meliolo in his day,[[322]] and at the present time our friends Fra Mariano[[60]] and Fra Serafino[[61]] here, and many whom you all know. And doubtless this method is well enough for men who have no other business, but I think the Courtier’s practical jokes ought to be somewhat farther removed from scurrility. Care must be taken also not to let practical joking degenerate into knavery, as we see in the case of many rogues, who go through the world with sundry wiles to get money, now pretending one thing and now another. Moreover the Courtier’s tricks must not be too rude; and above all let him pay respect and reverence to women in this as in all other things, and especially where their honour may be touched.”
90.—Then my lord Gaspar said: