("Verray" is commonly supposed to mean night-mare, but Mr Thoms referred it to "Werra," a Sclavonic deity.)
Mention of the White Paternoster occurs again in White's Way to the True Church (1624):
White Paternoster, Saint Peter's brother,
What hast i' th t'one hand? white booke leaves,
What hast i' th t'other hand? heaven gate keyes.
Open heaven gates, and streike (shut) hell gates:
And let every crysome child creepe to its own mother.
White Paternoster, Amen.
A reading of the formula is preserved in the Enchiridion Papæ Leonis, a book translated into French soon after its first appearance in Latin at Rome in 1502:
Au soir, m'allant coucher, je trouvis trois anges à mon lit couchés, un aux pieds, deux au chevet, la bonne Vierge Marie du milieu, qui me dit que je me couchis, que rien ne doutis. Le bon Dieu est mon Père, la bonne Vierge est ma mère, les trois vierges sont mes sœurs. La chemise où Dieu fut né, mon corps en est enveloppé; la croix Sainte Marguerite à ma poitrine est écrite; madame d'en va sur les champs à Dieu pleurant, rencontrit Monsieur Saint Jean. Monsieur Saint Jean, d'où venez vous? Je viens d' Ave Salus. Vous n'avez pas vu le bon Dieu; si est, il est dans l'arbre de la croix, les pieds pendans, les mains clouans, un petit chapeau d'épine blanche sur la tête.
Qui la dira trois fois au soir, trois fois au matin, gagnera le Paradis à la fin.